Esempi di traduzione.
Information about the purchaser
Информация о покупателе
• Age restrictions on purchase;
∙ ограничение возраста покупателей;
Total at purchasers prices
Итого, в ценах покупателей
319. Transport and purchasing:
319. Перевозчики и покупатели:
Economy of ultimate purchaser
Страна конечного покупателя
Role (supplier/purchaser/seller)
Роль (поставщик/покупатель/
6120 Licence for selected purchasers
Лицензия для отдельных покупателей
B. Purchaser-specified requirements
Требования, определяемые покупателем
PURCHASER SPECIFIED REQUIREMENTS
3. ТРЕБОВАНИЯ, ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПОКУПАТЕЛЕМ
The tax is finally paid by the last purchaser or consumer.
Пошлина оплачивается в коне чном счете последним покупателем или потребителем.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
The registration of mortgages, and in general of all rights upon immovable property, as it gives great security both to creditors and purchasers, is extremely advantageous to the public.
Нотариальное засвидетельствование закладных и всех вообще сделок относительно недвижимой собственности чрезвычайно выгодно обществу, поскольку обеспечивает права как кредиторов, так и покупателей.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
But it will be most likely to buy cheap, when by the most perfect freedom of trade it encourages all nations to bring to it the goods which it has occasion to purchase; and, for the same reason, it will be most likely to sell dear, when its markets are thus filled with the greatest number of buyers.
Но наибольшие шансы покупать дешево она будет иметь в том случае, если наиболее полной свободой торговли будет поощрять все народы привозить к ней товары, которые ей надо покупать, и по той же причине у нее будут наибольшие шансы продавать дорого, когда ее рынки будут таким же образом привлекать наибольшее число покупателей.
It is therefore addressed both to manufacturing and purchasing States.
Таким образом, это адресуется как странам-производителям, так и странам-приобретателям.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the property subject to the same term or condition.
Приобретатель имущества в результате продажи по суду может получить его лишь на тех же условиях.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition.
Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях.
In that connection, it was suggested that where a member of the committee sold its claim, the purchaser should not automatically succeed to the membership of the creditor committee, but that participation in the committee would be conditional upon the purchaser satisfying all relevant requirements.
В этой связи было предложено предусмотреть такой порядок, при котором в случае продажи членом комитета его требования приобретатель не будет автоматически выступать преемником членства в комитете кредиторов, а участие приобретателя в работе комитета будет обусловлено выполнением всех соответствующих требований.
That approach provided greater certainty for purchasers and should enable higher prices to be achieved.
Такой подход обеспечивает бóльшую определенность для приобретателей и позволяет произвести продажу активов по более высокой цене.
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers.
На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг.
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so.
Приобретатели таких активов получают чистый правовой титул, и предполагается, что с учетом этого они готовы платить премиальную надбавку.
It was intended for both manufacturing and purchasing States, and did not aim to impose technical solutions or procedures, but rather to propose a methodology.
Он адресован как странам-производителям, так и странам-приобретателям и призван не навязывать технические решения или процедуры, а предложить методологию.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test