Esempi di traduzione.
That is, those initiatives were the renewal of an order, not a new order.
То есть, эти инициативы были обновлением порядка, а не новым порядком.
It provides protection orders, occupation orders and tenancy orders in accordance with the Domestic Violence Act of 1994.
В соответствии с Законом о защите от насилия в семье 1994 года он издает постановления о порядке защиты, о порядке временного пользования жильем и о порядке владения недвижимостью.
The comments are not in the numerical order of the Rules, but are in the order of their importance, as judged by the Association.
Замечания представлены не в порядке следования статей Регламента, а в порядке значимости по мнению Ассоциации.
(in alphabetical order)
(в алфавитном порядке)
Economic Order
ческого порядка и
Articles in order
Статьи по порядку
HUMANITARIAN ORDER
ГУМАНИТАРНОГО ПОРЯДКА
(In chronological order)
(в хронологическом порядке)
The course of events had marched in the following order.
События эти следовали одно за другим в таком порядке:
They were slack in all things, without order or discipline.
Всё они делали спустя рукава, не соблюдали порядка и дисциплины.
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
Still another table had multiples of 91 in descending order.
Еще одна содержала числа, кратные 91, расположенные в порядке убывания.
“The last murders the wand performed,” said Dumbledore, nodding. “In reverse order.
— Последние убийства, совершенные палочкой, — кивнул Дамблдор. — В обратном порядке.
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
The ingredients had to be added to the cauldron in precisely the right order and quantities;
Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах.
Then I said to myself, “All right, take the tubes out, and reverse the order completely in the set.”
А следом говорю себе: «Ладно, вынь лампы и вставь их в обратном порядке».
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
The papers had a field day with it, Breakdown of law and order in the Prime Minister’s backyard—”
Газеты порезвились вовсю: «Нарушение закона и порядка практически на заднем дворе у премьер-министра»…
(d) The order of submission of proposals shall not determine the order in which they are considered.
d) Порядок представления предложений не предопределяет порядок их рассмотрения.
Law and order
Законность и порядок
Public order
Общественный порядок
Is that a just order?
Справедлив ли такой порядок?
And there has to be order in a place, or things get very, very confused.
И здесь должен быть порядок, иначе все полностью перепутается.
“Don’t you think that order can come from chaos?”
— Не кажется ли вам, что из хаоса может родиться порядок?
I bid you keep the key and guard it, until the City is set in order again.
Оставь ключ у себя и храни его, пока в городе не наладят порядок.
Then he strode off to help in the ordering of the camps and in the care of the sick and the wounded.
Бард ушел, чтобы помочь навести порядок в лагере и позаботится о раненых и больных.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
I want to arrange a new planetary dispersal order with armored squads going out first.
Я хочу согласовать новый порядок рассредоточения по планете: первыми выходят части, оснащенные бронетехникой.
This order, however, being contrary to the natural course of things, is necessarily both slow and uncertain.
Однако, поскольку такой порядок развития противоречит естественному ходу вещей, он неизбежно отличается медленностью и неустой чивостью.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Not her shoes, sir, for that would at least somehow resemble the order of things, but her stockings, I drank up her stockings, sir!
Не башмаки-с, ибо это хотя сколько-нибудь походило бы на порядок вещей, а чулки, чулки ее пропил-с!
“Uh, well, as a general principle, or … I didn’t understand what to do with a question like “Can order come from chaos?” Yes, no, what of it?
— Ну, э-э, если говорить об общем принципе или… Я не понимал, как ответить на вопрос «Может ли из хаоса родиться порядок?». Может, не может, ну и что с того?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test