Esempi di traduzione.
The work is done for the farmer or the farming operation and only that farmer or farming operation; and
3. Работа выполняется для фермера или фермерского предприятия и только для этого фермера или для этого фермерского предприятия; и
Low farm gate prices
Низкие цены на продукцию фермеров
MEETINGS LONG- OR SHORT-TERM FARMING COURSES
Долго- и краткосрочные курсы для фермеров
(for farmers and family members working on the farm)
(для фермеров и членов их семей, работающих на ферме)
For instance, farmers have returned to their farms.
Например, фермеры возвращаются на свои земли.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all.
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, – в мечтах он никогда не признавал их своими родителями.
Farmers and country gentlemen, on the contrary, are generally disposed rather to promote than to obstruct the cultivation and improvement of their neighbours' farms and estates.
Фермеры и землевладельцы, напротив, по общему правилу склонны скорее содействовать, чем препятствовать обработке и улучшению ферм и поместий своих соседей.
A gentleman who farms a part of his own estate, after paying the expense of cultivation, should gain both the rent of the landlord and the profit of the farmer.
Землевладелец, обрабатывающий часть своего поместья, после оплаты расходов по обработке земли получает и ренту землевладельца, и прибыль фермера.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
In some very rich lands the produce is so great that the one half of it is fully sufficient to replace to the farmer his capital employed in cultivation, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
На некоторых очень плодородных землях продукция так велика, что половины ее достаточно для возмещения фермеру капитала, затраченного им на обработку, вместе с обычной в округе прибылью на фермерский капитал.
An improved farm is equally advantageous and more durable than any of those machines, frequently requiring no other repairs than the most profitable application of the farmer's capital employed in cultivating it:
Улучшенная ферма столь же выгодна и существует дольше, чем любая из этих машин, причем она часто не требует никакого ремонта, а нуждается лишь в наиболее выгодном применении капитала фермера, затрачиваемого им на ее обработку.
When such farmers have a lease for a term of years, they may sometimes find it for their interest to lay out part of their capital in the further improvement of the farm; because they may sometimes expect to recover it, with a large profit, before the expiration of the lease.
Когда такие фермеры берут аренду на несколько лет, они иногда могут находить в своих интересах вкладывать часть своего капитала в дальнейшее улучшение фермы, потому что они могут ожидать возмещения со значительной прибылью произведенных затрат еще до истечения срока аренды.
By the removal of the unnecessary mouths, and by exacting from the farmer the full value of the farm, a greater surplus, or what is the same thing, the price of a greater surplus, was obtained for the proprietor, which the merchants and manufacturers soon furnished him with a method of spending upon his own person in the same manner as he had done the rest.
Благодаря удалению ненужных ртов и получению от фермера полной стоимости фермы землевладелец получал больший избыточный продукт, или, что то же самое, цену большего избыточного продукта, причем купцы и промышленники скоро предоставили ему возможность затрачивать его на свои личные потребности, как он это делал с остальной частью продукта.
- the list covers 58 per cent of all farms, 66 per cent of crop farms, 57 per cent of livestock farms, 85 per cent of dairy farms, 44 per cent of specialty farms, 51 per cent of vegetable farms and 52 per cent of fruit farms;
- перечень охватывает 58% всех ферм, 66% растениеводческих ферм, 67% животноводческих ферм, 85% молочных ферм, 44% специализированных ферм, 51% овощеводческих ферм и 52% садоводческих ферм;
- all farms.
- все фермы.
Farm as a Complex Business Supercedes the One Farm-Household Model
Ферма как комплексное предприятие вытесняет модель "одна ферма - одно домохозяйство"
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages.
Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
Farm Plesnik
Ферма "Плесник"
They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?
Они нужны для работы на ферме, не правда ли, мистер Беннет?
The old gentleman owned a lot of farms and over a hundred niggers.
У старика было много ферм и около сотни негров.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.”
— Лошади нужны для работы на ферме гораздо чаще, чем их удается для этого получить!
«No'm, I ain't hungry. I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm; so I ain't hungry no more.
– Нет, не надо. Я так проголодалась, что зашла на ферму, в двух милях отсюда, и сейчас мне есть не хочется.
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
а потом увидел дикого поросенка: в здешних местах свиньи быстро дичают, если случайно забегут сюда с какой-нибудь луговой фермы.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test