Esempi di traduzione.
and committed themselves to taking
и обязались принимать
In this declaration, the Committee committed itself to:
В этой декларации Комитет обязался:
It is committed to doing so.
Оно обязано поступать именно так.
The parties also agreed to commit themselves to:
Кроме того, стороны обязались:
The President of the Republic is committed to it.
Президент Республики обязался сделать это.
In this Declaration, Member States committed themselves to
В этой Декларации государства-члены обязались
The parties committed themselves to further dialogue.
Стороны обязались продолжать диалог.
We must therefore commit ourselves to preserving it.
Поэтому мы должны обязаться сохранять ее.
98. The Government is committed to address these problems.
98. Правительство обязано решать эти проблемы.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
The police must be as violent as that of Indostan or ancient Egypt (where every man was bound by a principle of religion to follow the occupation of his father, and was supposed to commit the most horrid sacrilege if he changed it for another), which can in any particular employment, and for several generations together, sink either the wages of labour or the profits of stock below their natural rate.
Нужна такая насильственная политика, как в Индии или Древнем Египте (где каждый человек в силу религиозных правил обязан был наследовать профессию своего отца и где самым ужасным святотатством считалось менять ее на другую профессию), чтобы в течение нескольких поколений держать в каком-либо промысле заработную плату за труд или прибыль на капитал ниже их естественной нормы.
In these cases, GATS commitments go beyond binding the status quo and require changes in policymaking (de novo liberalization).
В этих случаях обязательства в рамках ГАТС выходят за рамки фиксации статуса-кво и требуют политических изменений (новая либерализация).
One view was expressed on the WTO panel ruling in the Telmex case, suggesting that the ruling highlighted the need for caution and prudence when scheduling GATS commitments.
Один из участников высказал свое мнение по поводу решения по делу "Телмекс", принятому специальной группой ВТО, указав, что это решение свидетельствует о необходимости осторожного и осмотрительного подхода при фиксации обязательств в рамках ГАТС.
It helped translate international human rights law into indicators for capturing key steps in the implementation of human rights, as well as the linkages between international commitments, implementation efforts and results on the ground.
Она помогает перевести международные нормы в области прав человека в индикаторы для фиксации основных этапов осуществления прав человека, а также связей между международными обязательствами, усилиями по осуществлению и полученными результатами на местах.
(c) views from Parties on the possible need to fix Parties’ GHG emissions in the base year previous to the first commitment period and procedures for so doing or, conversely, the procedures to change the assigned amounts as a consequence of recalculation of emissions in the base year, if needed.
; c) мнениях Сторон в отношении возможной необходимости зафиксировать выбросы ПГ Сторон в базовый год перед первым периодом действия обязательств и в отношении процедур такой фиксации или, в противном случае, в отношении процедур для изменения установленных количеств вследствие перерасчета выбросов в базовый год, если в этом возникнет необходимость.
However, it rejected Mexico's argument that it was necessary to condition access to its networks for the purpose of strengthening its domestic telecommunication infrastructure, as allowed for developing countries under the Annex, since Mexico had not included any such limitations in its Schedule of Specific Commitments, and since it had not demonstrated that anti-competitive price-fixing and market- sharing arrangements were "reasonable" and "necessary" conditions for enhancing these development objectives.
Вместе с тем она отклонила аргумент Мексики о том, что установление условий для получения доступа к ее сетям было необходимо для укрепления ее внутренней телекоммуникационной инфраструктуры, что разрешается делать развивающимся странам согласно приложению, поскольку Мексика не включила такие ограничения в свой перечень специфических обязательств и поскольку она не доказала, что антиконкурентные договоренности о фиксации цен и разделе рынка являются "разумными" и "необходимыми" условиями для достижения этих целей развития.
41. Already in 2010, States committed to improved systems for monitoring progress towards the Millennium Development Goals so as to allow for the collection of disaggregated data to capture inequalities by recognizing: "all countries require adequate, timely, reliable and disaggregated data, including demographic data, in order to design better programmes and policies for sustainable development" (see General Assembly resolution 65/1, para. 68).
41. Еще в 2010 году государства высказались за совершенствование систем отслеживания прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы они позволяли собирать дезагрегированные данные для фиксации проявлений неравенства, признав, что <<для разработки более совершенных программ и стратегий устойчивого развития всем странам необходимы адекватные, своевременные, надежные и дезагрегированные данные, в том числе и демографические данные>> (см. резолюцию 65/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 68).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test