Traduzione per "be bound to" a russo
Be bound to
verbo
Esempi di traduzione.
Then they must be time-bound.
Далее, они должны быть привязаны к конкретным срокам.
Such investigations should be time-bound.
Такие расследования должны быть проведены в строго установленные сроки.
The response was to be kept within the bounds of proportionality.
Эта реакция должна укладываться в рамки соразмерности.
Mediation should not be artificially "time bound".
Посредническая деятельность не должна ограничиваться искусственными <<временными рамками>>.
Mandates should be clearly defined and time-bound.
Мандаты должны быть четко определены и ограничены во времени.
The Committee's work should be kept within bounds.
Работа Комитета должна выдерживаться в определенных рамках.
The bulkheads bounding the hold spaces shall be watertight.
Переборки, ограничивающие трюмные помещения, должны быть водонепроницаемыми.
In such cases, the organization shall be bound to fulfill those commitments it notifies that it will undertake and the member States shall each be bound to fulfill all other commitments.
В таких случаях организация должна выполнять ту часть обязательств, которую она берет на себя в соответствии с уведомлением, а каждое государство-член должно выполнять все другие обязательства.
what began with a lie was bound to end with a lie; such is the law of nature.
что ложью началось, то ложью и должно было кончиться; это закон природы.
but a moment later he nodded his head, and said thoughtfully: "I knew it was bound to be so."
но чрез минуту покачал головой, в смущении и в раздумье, и сознался, что «так и должно было быть»;
Harry couldn’t blame him; Moody’s fear of attack was bound to have been increased by his ten month imprisonment in his own trunk.
Гарри не мог его винить в этом: подозрительность Грюма должна была только усилиться после десятимесячного заключения в собственном сундуке.
(It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say.
Разница единственно в том, что я вовсе не настаиваю, чтобы необыкновенные люди непременно должны и обязаны были творить всегда всякие бесчинства, как вы говорите.
You are bound to feel some initial ill effects as you have been rescued from certain death at an improbability level of two to the power of two hundred and seventy-six thousand to one against—possibly much higher.
Так и должно быть, поскольку коэффициент вашего спасения от неминуемой гибели был равен два в степени двести семьдесят шесть тысяч к одному – а может быть, гораздо выше.
It had to be there. The visible note contained the code phrase every Bene Gesserit not bound by a School Injunction was required to give another Bene Gesserit when conditions demanded it: "On that path lies danger."
Оно наверняка где-то здесь: в записке была кодовая фраза, с которой всякая сестра Бене Гессерит, не связанная особым приказом своей Школы, должна была обратиться к другой, чтобы предупредить о какой-то угрозе: «На этом пути лежит опасность».
They were aware that this day they would represent their entire race in its greatest moment, but they conducted themselves calmly and quietly as they seated themselves deferentially before the desk, opened their brief cases and took out their leather-bound notebooks.
Они были прекрасно осведомлены о том, что должны представлять свою расу в величайший из моментов ее существования, но не выказывали волнения и вели себя подчеркнуто деловито, аккуратно усаживаясь за столом, открывая портфели, вынимая блокноты в кожаных переплетах.
said Nearly Headless Nick knowledgeably, leaning across Neville towards her (Neville winced; it was very uncomfortable to have a ghost lean through you). “The Hat feels itself honour-bound to give the school due warning whenever il feels—”
— Безусловно, было, — авторитетно ответил Почти Безголовый Ник, наклонясь к ней и пройдя при этом сквозь Невилла (Невилл вздрогнул — ощущение, прямо скажем, не из приятных). — Шляпа считает своим святым долгом выступить с должным предостережением, когда она чувствует…
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
“Well, now that we are all digesting another magnificent feast, I beg a few moments of your attention for the usual start-of-term notices,” said Dumbledore. “First-years ought to know that the Forest in the grounds is out-of-bounds to students—and a few of our older students ought to know by now, too.”
— Теперь, когда мы начали переваривать этот великолепный ужин, я, как обычно в начале учебного года, прошу вашего внимания к нескольким кратким сообщениям, — сказал Дамблдор. — Первокурсники должны запомнить, что лес на территории школы — запретная зона для учеников. Некоторые из наших старших школьников, надеюсь, теперь уже это запомнили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test