Esempi di traduzione.
That, by the way, leaves us at a loss to understand the extensive quoting of Israeli sources in the report.
Это, кстати, вызывает у нас некоторое недоумение, так как в докладе приводятся обширные цитаты из израильских источников.
We have spoken of the shock, disbelief, loss of hope, frustration and despair of our peoples.
Мы уже говорили о состоянии шока, недоумения, чувствах безнадежности, отчаяния и безысходности, переживаемых нашими народами.
If we measure such a statement against a long period of support — from 1974 until now — I find myself at a total loss.
Если сопоставить такое заявление с длительной историей поддержки этой резолюции, -- начиная с 1974 года и по сей день, -- то понятно, почему я нахожусь в полном недоумении.
One member refers to the "convoluted" division of labour between the two functions and admits to sometimes "being at a loss" regarding to whom queries should be addressed.
Один из членов Специального комитета говорил о <<запутанном>> разделении труда между этими двумя подразделениями и признал, что порой он <<бывает в недоумении>>, к кому же обращаться с вопросами.
As regards the alleged difficulty encountered by missionaries in obtaining visas and residence permits, this Mission is at a loss in understanding why the matter is being raised here.
Что касается трудностей, с которыми якобы сталкиваются миссионеры при получении виз и видов на жительство, то Представительство Ганы выражает недоумение по поводу возникновения такого вопроса.
43. Ms. Calcetas-Santos (Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography) expressed concern at the fact that few delegations had asked questions and said that she hoped that that was not due to a loss of interest since the Stockholm Conference.
43. Г-жа КАЛЬСЕТАС-САНТОС (Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии) выражает свое недоумение в связи с тем, что от делегаций поступило мало вопросов, и надеется, что после Стокгольмской конференции интерес к данной теме не снизился.
The most common signs described by the clinicians among survivors brought to the hospital were laboured breathing, excessive salivation, and loss of consciousness.
По данным медицинских работников, среди наиболее распространенных симптомов у выживших наблюдались затрудненное дыхание, повышенное слюноотделение и потеря сознания.
The difficulties incurred by the loss of personal documents, however, may be partially offset if official government housing and property cadastres are kept intact.
Однако затруднения, которые возникают вследствие утраты личных документов, могут быть частично устранены в случае, если сохранились официальные государственные кадастры жилья и имущества.
Another issue mentioned as calling for consideration by the Committee was the identification of ways and means to administer sanctions so as to cause the least possible hardship and loss to third States.
Еще один вопрос, упомянутый как заслуживающий рассмотрения Комитетом, связан с определением путей и средств введения санкций таким образом, чтобы они были сопряжены с возможно минимальными затруднениями и потерями для третьих государств.
59. The survivors observed and experienced symptoms such as: irritation of skin, miosis, impaired vision, foaming from the mouth, weakness, convulsions, shortage of breath and loss of consciousness.
59. Пострадавшие отмечали и испытывали такие симптомы, как раздражение кожи, миозис (сужение зрачка), нарушение зрения, пена во рту, слабость, конвульсии, затруднение задыхания и потеря сознания.
Biodiversity loss has negative effects on several aspects of human well-being, such as insecurity with regard to food and energy, vulnerability to natural disasters and difficult access to clean water and raw materials.
Утрата биоразнообразия влечет за собой отрицательные последствия для некоторых аспектов благосостояния человека, такие как отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, уязвимость к стихийным бедствиям и затрудненный доступ к чистой воде и сырью.
Survivors reported a military attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали появляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость и иногда потерю сознания.
Regarding finance, there had been three channels of transmission, namely the repatriation of portfolio investment by developed country investors, losses of developing country portfolio investors in developed country markets, and more difficult and expensive access to foreign financing.
В финансовой сфере обозначились три передаточных механизма, а именно: репатриация портфельных инвестиций инвесторами развитых стран, потери портфельных инвесторов развивающихся стран на рынках развитых стран, а также затруднение и повышение дороговизны доступа к внешнему финансированию.
20. Survivors reported an attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
20. Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали проявляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость, а иногда и потерю сознания.
Common exposure symptoms include burns to the mouth, acute respiratory distress, loss of appetite, abdominal pain, thirst, nausea, vomiting, diarrhoea, giddiness, headache, fever, muscle pain, lethargy, shortness of breath and rapid heartbeat.
Обычные симптомы воздействия включают жжение в ротовой полости, острое угнетение дыхания, потерю аппетита, боль в области живота, жажду, тошноту, рвоту, диарею, головокружение, головную боль, жар, боль в мышцах, заторможенность, затруднение дыхания и ускорение сердцебиения.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
He concluded by calling for an evaluation of the peace process and of the position of the international community and its role towards what is happening, saying that sometimes one felt at a loss.
В заключение он призвал провести оценку мирного процесса и позиции международного сообщества и его роли в том, что происходит, отметив, что иногда происходящее приводит в замешательство.
7. Placing bombs or other explosives or explosive devices for the purpose of taking human life or damaging facilities or communications networks, inflicting serious economic loss, causing confusion or anarchy or spreading fear.
7. Установка бомб или других взрывчатых веществ или взрывных устройств с целью уничтожения людей или причинения ущерба объектам или средствам связи, причинения серьезных экономических убытков, провоцирования замешательства или анархии, либо распространения страха.
The lack of timely, high-confidence attribution and the possibility of "spoofing" can create uncertainty and confusion for Governments, thus increasing the potential for crisis instability, misdirected responses and loss of escalation control during major cyberincidents.
Отсутствие своевременной надежной идентификации и возможность несанкционированного входа в системы с помощью ложной информации может вызвать у правительств сомнения и замешательство, повысив тем самым вероятность кризиса, нестабильности, неадресного реагирования и потери контроля эскалации во время крупных киберинцидентов.
But we cannot fail to register our worry that a possible postponement of the elections may cause further confusion and further resentment among those millions of South Africans who have never been allowed to vote before and may further aggravate tension and cause further violence and loss of life, without alleviating the tensions and violence that may accompany the elections, regardless of when they are held.
Но мы не можем не выразить нашей обеспокоенности в связи с тем, что возможная отсрочка в проведении выборов может вызвать дальнейшее замешательство и возмущение тех миллионов южноафриканцев, которые никогда раньше не имели возможности голосовать, и вновь обострить напряженность и привести к вспышкам насилия и гибели людей, не сняв напряженности и не устранив насилия, которые могут сопровождать выборы, независимо от времени их проведения.
Harry wracked his brains over the next week as to how he was to persuade Slughorn to hand over the true memory, but nothing in the nature of a brain wave occurred and he was reduced to doing what he did increasingly these days when at a loss: poring over his Potions book, hoping that the Prince would have scribbled something useful in a margin, as he had done so many times before.
Всю следующую неделю Гарри ломал голову над тем, как уговорить Слизнорта поделиться своими подлинными воспоминаниями. Но ни одна блестящая мысль его так и не озарила, пришлось довольствоваться средством, к которому он в последнее время привык прибегать, когда был в замешательстве, — перелистывать учебник по зельеварению в надежде, что Принц мог написать на его полях что-нибудь полезное.
Otherwise he would be at a loss, would be forced to improvise and might perhaps give inaccurate answers.
В противном случае он растеряется, ему придется импровизировать и, вероятно, давать неточные ответы.
As a result of the HIV/AIDS pandemic, much of Africa will enter the twenty-first century experiencing major losses after 40 years of hard-won development gains.
В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа большинство стран Африки вступят в XXI век, в значительной мере растеряв те достижения, которых они добились тяжелой ценой за 40 лет развития.
Sam sprang over the body and went in; and then he peered about at a loss.
Сэм перепрыгнул через него и зашел внутрь, растерянно озираясь.
Go on this way, my dear, and you'll have your former illness back,” Porfiry Petrovich began clucking in friendly sympathy, though he still looked somewhat at a loss. “Lord!
Этак вы опять, голубчик, прежнюю болезнь себе возвратите, — закудахтал с дружественным участием Порфирий Петрович, впрочем, всё еще с каким-то растерявшимся видом. — Господи!
A moment later Sonya came in with the candle, put the candlestick down, and stood before him, completely at a loss, all in some inexpressible agitation, and obviously frightened by his unexpected visit.
Через минуту вошла со свечой и Соня, поставила свечу и стала сама перед ним, совсем растерявшаяся, вся в невыразимом волнении и, видимо, испуганная его неожиданным посещением.
It seemed then to Gandalf, intent, watching him as a man engaged in fencing with a deadly foe, that for the taking of a breath the Messenger was at a loss; yet swiftly he laughed again.
Приведите пленника, верните его нам – тогда и поговорим. Гэндальф следил за ним, затаив дыхание, как за противником в смертельном поединке, – и ему показалось, что Глашатай на миг растерялся, но тут же снова презрительно захохотал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test