Esempi di traduzione.
They work in the fields or as servants.
Они работают на полях или в качестве слуг".
I was merely the modest servant of that will.
Я же стал лишь скромным слугой этой воли.
Status of domestic workers and domestic servants
Статус домашней прислуги и домашних слуг
People demand even more of their public servants.
Люди ожидают большего от слуг народа.
Definitions are a servant -- or handmaiden -- to the intended scope.
Определения суть слуги − или лакеи - предположительной сферы охвата.
The United Nations must neither master nor servant be.
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker".
Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник".
You can be a servant and pretend you're less than them.
Ты можешь быть слугой и притворяться...
You don't have to be a servant or a maid, you just have to show some respect.
Тебе не надо быть слугой или горничной, тебе просто надо проявить уважение.
Well, if it is in a man to be a servant, Sherif Ali he could find worse masters than Feisal.
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал – не самый плохой хозяин для него.
I've engaged servants.
Да, еще я нанял слуг.
The servant gave a whimper.
Слуга лишь горестно охнул.
Molly, your servant.
Молли, твой покорный слуга.
They knew him: he was an Imperial servant.
Так что они его знали: то был слуга Империи.
Send for my servants and then go.
Позови моих слуг и уходи.
“You’ve lost me my servant, boy!”
— Ты отнял у меня слугу, мальчишка!
A pert servant, Master Samwise.
– Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум.
My servant here k'n tell you 'bout it, gentlemen.»
И мой слуга вам то же скажет, джентльмены.
Your humble servant, P. Luzhin
вашего покорного слуги П. Лужина».
“My uncle is to send a servant for us.”
— Мой дядя должен прислать за нами слугу.
you were born to be a servant.
Ты родился слугой.
You talk as if your former slave isn't even to be a servant.
Получается, что бывший раб не будет теперь даже слугой.
Thomas, only a few days ago you proudly declared yourself to be a servant of Her Majesty.
Томас, всего несколько дней назад вы гордо объявили себя слугой Её Величества Королевы. Да, мэм.
The perpetrator is a parent, authority or servant of the victim.
- совершение правонарушения государственным служащим или служителем культа.
The figures for civil servants include trainees, but not ministers of religion.
В категорию "чиновников" входят стажеры, но не входят служители культа.
People like Mr. Paik are faithful servants of human society and human rights.
Такие люди, как г-н Паик являются преданными служителями гражданского общества и дела прав человека.
I think this morning has been an illustration of very much the problem we, as an institution, face and the presidencies, as your servants, are grappling with.
Как мне думается, сегодня утром мы очень во многом получили иллюстрацию той проблемы, с которой сталкиваемся мы как учреждение и которой занимаются председательства как ваши служители.
For this purpose it is necessary to provide the space, religious servants and literature which is done at the prisons in Zenica and Sarajevo where there are convenient rooms for all three religious confessions.
Для этих целей требуется предоставить помещение, религиозную литературу и обеспечить возможности встреч со служителями церкви, что делается в тюрьмах в Зенице и в Сараево, где имеются подходящие помещения для всех трех религиозных конфессий.
During that time, the regime's servants committed many and various terrorist crimes, such as acts of murder and torture, arbitrary detention and the infliction of all manner of serious harm on individuals.
В течение этого периода служители иракского режима совершили многочисленные и разнообразные террористические преступления, такие, как убийства и пытки, произвольное содержание под стражей и нанесение отдельным лицам всяческих серьезных увечий.
Our King, the Servant of the Two Holy Places, has often stressed the importance of dialogue among civilizations, peaceful coexistence and of establishing lines of communication between peoples, as opposed to the idea of confrontation and the clash of civilizations.
Наш король, Служитель двух Священных мечетей, неоднократно подчеркивал важность обеспечения диалога между цивилизациями, мирного сосуществования и налаживания взаимосвязей между народами в противовес идеям конфронтации и столкновения цивилизаций.
In confronting these challenges the United Nations has given individuals and institutions, Governments and non-governmental organizations the opportunity to come forward and distinguish themselves as true servants of humanity, and as workers for peace, for justice and for well-being.
Перед лицом этих задач Организация Объединенных Наций давала возможность отдельным людям и организациям, правительствам и неправительственным учреждениям, проявить себя в качестве подлинных служителей человечества, выступающих за мир, справедливость и благополучие.
«No, my name's Blodgett-Elexander Blodgett-REVEREND Elexander Blodgett, I s'pose I must say, as I'm one o' the Lord's poor servants.
– Нет, меня зовут Блоджет, Александер Блоджет; кажется, мне следует прибавить: его преподобие Александер Блоджет, – ведь я смиренный служитель божий.
Sit now and begin!’ As he spoke he struck a small silver gong that stood near his footstool, and at once servants came forward. Pippin saw then that they had been standing in alcoves on either side of the door, unseen as he and Gandalf entered.
С этими словами он ударил в серебряный гонг возле подножной скамейки, и выступили из ниш по обе стороны дверей прежде незримые служители.
Albanian legislation has no regulation for domestic slavery (compulsory keeping of a person as a servant in the house).
Албанское законодательство не содержит положений, касающихся бытового рабства (насильственного удержания лица в качестве раба в доме).
Throughout the 30 years it has ruled over us, Israel has followed the plan to make us a servile servant in need of Israel.
На протяжении 30 лет правления Израиля он стремится превратить нас в подобострастных рабов, привязанных к Израилю.
18. GIEACPC noted that the Criminal Code allows the use of force at home, under the `authority to correct a child, servant or other similar person, for misconduct'.
18. ГИИТНД отметила, что Уголовный кодекс предусматривает возможность применения силы дома в соответствии с установленными "полномочиями наказывать ребенка, раба или другое подобное лицо за недолжное поведение".
He does not need you — he has many more useful servants — but he won’t forget you again.
Вы ему не нужны – у него хватает рабов, но теперь он вас не забудет.
But though the wear and tear of a free servant be equally at the expense of his master, it generally costs him much less than that of a slave.
Однако, хотя утрата трудоспособности свободного работника тоже производится за счет хозяина, она обычно стоит ему меньше, чем утрата трудоспособности раба.
Perhaps the Ring gave understanding of tongues, or simply understanding, especially of the servants of Sauron its maker, so that if he gave heed, he understood and translated the thought to himself.
То ли, надевши Кольцо, начинаешь понимать все языки, то ли язык рабов Саурона, его изготовителя, – словом, все было понятно, он как бы сам себе переводил.
The wear and tear of a slave, it has been said, is at the expense of his master; but that of a free servant is at his own expense. The wear and tear of the latter, however, is, in reality, as much at the expense of his master as that of the former.
Обычно говорят, что утрата трудоспособности раба происходит за счет его хозяина, а утрата трудоспособности свободного работника — за его собственный счет. Между тем утрата трудоспособности последнего в действительности ложится на хозяина в такой же мере, как и утрата трудоспособности первого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test