Esempi di traduzione.
Indeed, bodies are created on the basis of need, and, when they do not meet that need effectively, they fall into disuse and disappear.
Действительно, органы создаются на основе необходимости, и когда они не отвечают эффективно этой потребности, они становятся ненужными и исчезают.
71. Humanitarian action should be conducted solely on the basis of need and in line with the core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence.
71. Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно на основе необходимости и в соответствии с основными гуманитарными принципами гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
:: Relevant United Nations actors continue to deliver humanitarian protection and on the basis of need and will be executed within the framework of existing country-specific coordination frameworks.
:: Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжают обеспечивать гуманитарную защиту на основе необходимости в рамках существующих страновых координационных механизмов.
"...the presence of border posts in the area; the sensitivity of telecommunication facilities and the need to maintain their operation on a 24-hour basis; the need for continuous field supervision of facilities and supplies".
"...создания пограничных постов в этом районе; важности телекоммуникационного оборудования и необходимости обеспечения его функционирования на круглосуточной основе; необходимости постоянного наблюдения на месте за объектами и принадлежностями".
Assistance and the amounts of assistance appear to be decided, not on the basis of need or the capacity to put the assistance to good use, but - even after the proclamation of the end of the cold war - on the basis of the interests and agendas of donors.
Как видно, помощь и размеры помощи определяются не на основе необходимости или потенциала эффективного использования помощи, а даже и после объявления об окончании "холодной войны" на основе интересов и повестки дня доноров.
This Act replaced the categories of disability that were previously used to measure the degree of disability with new degrees of disability on the basis of need for care (profound, severe, moderate disability), which created a need to amend article 34 of the Citizenship Act where the term "category of disability" had been used so far.
Этот Закон заменил категории инвалидности, которые ранее использовались для определения степени инвалидности, новыми категориями инвалидности на основе необходимости в уходе (полная, серьезная, средняя инвалидность), которые потребовали внести поправку в статью 34 Закона о гражданстве, где использовался термин "категория инвалидности".
(c) Expressed satisfaction with UNIDO's reaction to the request of the countries of the region to develop, in accordance with resolution GC.11/Res.1, an agreed sustainable mechanism to strengthen regional cooperation between the countries of the Latin American and Caribbean Group and improve interaction with other Members of the Organization, including mobilization of resources and funds on a voluntary basis as needed for effective activities in the region;
с) выразил удовлетворение в связи с реакцией ЮНИДО на просьбу стран региона создать в соответствии с резолюцией GC.11/Res.1 согласованный устойчивый механизм для укрепления регионального сотрудничества между странами, входящими в состав Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и совершенствования взаимодействия с другими членами Организации, включая мобилизацию ресурсов и средств на добровольной основе, необходимых для осуществления эффективной деятельности в регионе;
In light of its general recommendation No. 32 (2009) on the meaning and scope of special measures in the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee recommends that the State party engage in a data - gathering exercise to ensure that special measures in favour of Roma in the fields of education, housing, health and employment are designed and implemented on the basis of need, and that their implementation is monitored and their effectiveness is regularly assessed.
С учетом своей общей рекомендации № 32 (2009 год), касающейся значения и сферы охвата специальных мер, предусмотренных Международной конвенцией о ликвидации расовой дискриминации, Комитет рекомендует государству-участнику провести мероприятия по сбору данных для обеспечения того, чтобы специальные меры в интересах общин рома в областях образования, жилья, здравоохранения и занятости разрабатывались и осуществлялись на основе необходимости и чтобы их осуществление контролировалось, а их эффективность оценивалась на регулярной основе.
Such comments covered, inter alia, references to be made to the United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice as a consultative body of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice rather than a policymaking or governing body; the need to refer to the full cost recovery funding model as having been agreed on a transitional and provisional basis; the need to mention the role of UNODC in the preparatory process for the special session of the General Assembly on the world drug problem, to be held in 2016, pursuant to the resolution on the subject adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-seventh session; the need to reflect expected accomplishments such as transparency, effectiveness, accountability and good governance also for UNODC headquarters, in addition to field offices; the need to put greater emphasis on the issue of prevention throughout the subprogrammes and to include more specific result-oriented indicators of achievement in the strategic framework.
Эти замечания касались, в частности, ссылок на Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию как на консультативный орган Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а не как на директивный или руководящий орган; необходимости ссылаться на финансовую модель полного возмещения расходов как на модель, согласованную на переходный период и на временной основе; необходимости упомянуть роль УНП ООН роли в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году, в соответствии с резолюцией по этому вопросу, принятой на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам; необходимости распространить такие ожидаемые достижения, как транспарентность, эффективность, подотчетность и благое управление, не только на полевые отделения УНП ООН, но и на его штаб-квартиру; необходимости уделять во всех подпрограммах больше внимания вопросу профилактики и включить в стратегические рамки показатели достижения результатов, ориентированные на более конкретные результаты.
(a) Aid priorities are calculated on the basis of need alone;
a. приоритеты в плане оказания помощи рассчитывались только на основе потребности;
All its services were provided on the basis of need rather than creed.
Все его услуги предоставляются на основе потребностей, а не исходя из вероисповедания человека.
This implies that donations should be concentrated on those countries and aid allocated on the basis of needs.
Это подразумевает концентрацию помощи на нуждах этих стран и ее предоставление на основе потребностей.
The petty cash limits are established primarily on the basis of needs, but the time required for transfer of funds must be taken into account.
Ограничения в отношении мелкой наличности устанавливаются прежде всего на основе потребностей, однако необходимо учитывать время, требуемое для перевода средств.
Objective: To ensure that wood supply from the region's forests is sufficient to satisfy, on a sustainable basis, society's needs for renewable raw materials and sources of energy
Задача: Обеспечивать, чтобы древесины, заготавливаемой в лесах региона, было достаточно для удовлетворения на устойчивой основе потребностей общества в возобновляемых сырьевых материалах и энергоносителях
83. With regard to the recommendation in respect of petty cash, it should be noted that ceilings are not established on the basis of anticipated administrative delays, but primarily on the basis of needs.
83. Что касается рекомендации в отношении мелких сумм наличности, то следует отметить, что предельные уровни устанавливаются исходя не из предполагаемых административных задержек, а главным образом на основе потребностей.
(a) Strengthening the cooperation of the Office of the High Commissioner with the Organization of African Unity in order to review, on a regular basis, the needs of different subregions in the area of human rights;
a) расширение сотрудничества Управления Верховного комиссара с Организацией африканского единства в целях рассмотрения на регулярной основе потребностей различных субрегионов в области прав человека;
17. The Department intends to continue to review on an ongoing basis the need for its publications among specific audiences and to make every effort to insure their cost-effective production and distribution.
17. Департамент планирует продолжать анализировать на текущей основе потребности конкретных аудиторий в его изданиях и делать все возможное для обеспечения их подготовки и распространения при минимальных затратах.
The Working Group will discuss and agree on future activities in this area on the basis of needs identified through the workshop and proposals put forward by the Task Force on Water and Climate.
20. Рабочая группа обсудит и согласует будущие направления деятельности в этой области на основе потребностей, установленных в ходе проведения этого рабочего совещания, и предложений, выдвинутых Целевой группой по проблемам воды и климата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test