Traduzione per "barrier in" a russo
Barrier in
verbo
Esempi di traduzione.
This generates economic growth and employment. It creates possibilities for small and medium-sized enterprises, removes barriers that protect entrenched elites and reduces opportunities for corruption.
Это генерирует экономический рост и занятость, создавая возможности для малых и средних предприятий, устраняя препятствия, ограждающие закрепившиеся элиты, а также уменьшает возможности коррупции.
It was felt that while the Agreements on sanitary and phytosanitary (SPS) measures and technical barriers to trade (TBT) were intended to protect consumers, they should not protect import markets from competition.
30. Высказывалось мнение, что, хотя соглашения по санитарным и фитосанитарным мерам и техническим барьерам в торговле (ТБТ) были задуманы для защиты потребителей, они не должны ограждать импортные рынки от конкуренции.
Such countries may want to target investment seeking to serve the local market, which can benefit from the natural barriers to competition with foreign exports created by distance and transport costs.
Такие страны, возможно, пожелают привлекать инвестиции с ориентацией на обслуживание местного рынка, которые будут ограждаться от конкуренции со стороны зарубежного экспорта такими естественными барьерами, как удаленность и транспортные расходы.
In their efforts to promote trade liberalization, they were encountering numerous challenges, as developed countries were not implementing Uruguay Round commitments and continued to maintain market access barriers against exports from developing countries.
В своих усилиях по поощрению либерализации торговли они сталкиваются с многочисленными проблемами, поскольку развитые страны не выполняют обязательств Уругвайского раунда и попрежнему ограждают свои рынки от экспорта развивающихся стран.
21. In June 2002, the Israeli Government decided to erect a 723-kilometre-long barrier to separate Israel and the West Bank, with the stated purpose of preventing Palestinian suicide bombers from entering Israel.
21. В июне 2002 года израильское правительство приняло решение возвести стену протяженностью 723 км, ограждающую Израиль и Западный берег, с тем чтобы предотвращать проникновение в Израиль палестинских террористов-смертников.
In all cases of conflict, the guidelines enjoin that there shall be no intervention without orders, i.e. where intervention is considered the only option, the Defence Forces have to first protect the lives and properties of the people and provide a physical barrier against instruments used in the conflict.
Эти инструкции предписывают, что вмешательство в любой конфликт может быть произведено лишь на основании приказа, т.е. в том случае, если считается, что вмешательство является единственным возможным вариантом, Силы обороны в первую очередь должны защищать жизнь и имущество населения и физически ограждать его от применения используемых в конфликте средств.
Attempts already in the Havana Charter in 1947 to include control of restrictive business practices in the new trade rules were a recognition by the international community that liberalization of trade from governmental barriers was no guarantee that trade would henceforth be free from anti-competitive distortions by enterprises.
Еще в 1947 году в Гаванской хартии были предприняты попытки включить контроль за ограничительной деловой практикой в новые нормы, регулирующие торговлю, что отражало признание международным сообществом того факта, что либерализация торговли путем устранения государственных барьеров не является гарантией, ограждающей торговлю от антиконкурентной практики предприятий, оказывающей деформирующее воздействие.
86. The law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality is intended to establish progressive, democratic relations between women and men in the social, political, economic and cultural spheres of life and to put a barrier up against discrimination on the basis of sex, by providing State guarantees of equal rights to individuals of both sexes.
86. Закон <<Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства>> направлен на утверждение прогрессивных демократических отношений между женщинами и мужчинами в социальной, политической, экономической, культурной областях жизнедеятельности и ограждает от дискриминации по признаку пола, представляя государственные гарантии равенства прав лицам обоего пола.
Companies representing more than 90 per cent of United States chemical production have adopted a comprehensive and rigorous security code, added to security personnel, upgraded security procedures and access control systems, and enhanced perimeter barriers and intrusion alarms.
Компании, на долю которых приходится более 90 процентов производства всей химической продукции в Соединенных Штатах Америки, приняли всеобъемлющий и строгий кодекс безопасности, увеличили число сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, усовершенствовали процедуры обеспечения безопасности и системы контроля за доступом, а также укрепили ограждающие барьеры и усовершенствовали системы сигнализации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test