Esempi di traduzione.
Ukraine had been able to assume responsibility for its own fate.
Украина смогла взять на себя ответственность за собственную судьбу.
National and local governments should assume responsibility for implementation.
Национальным и местным органам управления следует взять на себя ответственность за его осуществление.
The Government still needs to assume responsibility for humanitarian assistance to returnees.
Правительству попрежнему надлежит взять на себя ответственность за оказание возвращенцам гуманитарной помощи.
We must collectively assume responsibility in the fight against this vicious circle.
Мы должны действовать коллективно и взять на себя ответственность в борьбе с этим порочным кругом.
It is also a time for assuming responsibilities, for facing realities and for taking initiatives.
Это время, когда надо взять на себя ответственность, взглянуть в глаза реальности и взять инициативу в свои руки.
Only the Government of Sierra Leone can assume responsibility for this situation and strive for change.
Только правительство Сьерра-Леоне может взять на себя ответственность за это положение и добиваться его изменения.
Now is the time for Member States to assume responsibility for carrying out the mandate review process.
Государствам-членам пора взять на себя ответственность за осуществление процесса обзора мандатов.
The EU and OSCE both have experience in these areas and should assume responsibility for these activities.
Как ЕС, так и ОБСЕ имеют опыт в этих областях, и им следует взять на себя ответственность за эту деятельность.
If harm was unavoidable, and if it actually occurred, the originating State should assume responsibility.
Если причинение вреда неизбежно и если такой вред был фактически причинен, соответствующее государство должно взять на себя ответственность за это.
It was urgent for the United Nations to assume responsibility for the defence of human rights in the Territory.
Организации Объединенных Наций необходимо как можно скорее взять на себя ответственность за защиту прав человека на данной территории.
In the event that the position of children deteriorates, the United Nations should assume responsibility for redressing the situation.
В случае ухудшения положения детей Организации Объединенных Наций следует брать на себя обязательство изменить ситуацию.
22. He further stated that implementing the Declaration depends on the establishment of strong partnership between States and indigenous peoples, in which both must assume responsibilities.
22. Он заявил далее, что осуществление Декларации зависит от установления прочных партнерских отношений между государствами и коренными народами, в рамках которых обе Стороны должны брать на себя обязательства.
It also increased the cumulative experience of the Arab League in this area, building institutional capabilities within it for assuming responsibility in a systematic manner for electoral monitoring in the Arab States at the request of any state.
Кроме того, вырос совокупный опыт Лиги арабских государств в этой сфере, и образовались институционные возможности, позволяющие на систематической основе брать на себя обязательства по наблюдению за выборами в арабских странах по их просьбе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test