Esempi di traduzione.
The Convention was heavily criticized by indigenous peoples for its assimilationist approach.
Эта Конвенция подверглась суровой критике со стороны коренных народов за свой ассимиляционистский подход.
20. Mr. EWOMSAN asked whether the disappearance of the autochthonous languages was associated simply with the way things evolved or whether it was the result of a conscious assimilationist policy.
20. Г-н ЭВОМСАН спрашивает, не связано ли исчезновение автохтонных языков с фактически сложившейся ситуацией или же оно является результатом сознательной ассимиляционистской политики.
6. Although, in its origin, Hungary's Minorities Law was explicitly assimilationist and the focus of controversy since its inception, it was hailed as an innovative response to the needs of its minorities.
6. Хотя по своей природе принятый в Венгрии Закон о меньшинствах носил явно выраженный ассимиляционистский характер и находился в центре споров после его принятия, его приветствовали в качестве новаторского ответа на потребности меньшинств этой страны.
This instrument constitutes the most recent guidelines approved by the international community and reflects an attitude of respect for those peoples, countering the assimilationist conceptions that held sway on this subject for so long.
В основе этого предложения лежит соображение о том, что данный правовой документ представляет собой наиболее актуальный нормативный акт международного сообщества в этой сфере, закрепляющий главенство принципа уважения прав этих народов над ассимиляционистскими концепциями, преобладавшими в этой области в течение столь длительного времени.
In that connection, she associated herself with Ms. Medina Quiroga's question whether the current policies of the Swedish Government were essentially assimilationist or, rather, multicultural in the sense that they valued and encouraged the benefits of cultural and linguistic diversity within a framework of equality, tolerance and respect.
В этой связи она присоединяется к вопросу г-жи Медины Кироги: является ли нынешняя политика шведского правительства по сути ассимиляционистской или же многокультурной, в том смысле, что она опирается на принципы культурного и языкового разнообразия в рамках концепции равноправия,
The absence of provisions protecting the rights of collectivities are evident in, among others, the Universal Declaration of Human Rights, adopted and proclaimed by the General Assembly in its resolution 217 (A) III of 10 December 1948, and Convention No. 107 of the International Labour Organization (ILO), which took an assimilationist approach and did not protect indigenous peoples as distinct ethnic entities.
Отсутствием положений о защите прав коллективов людей, в частности, характеризуется Всеобщая декларация прав человека, принятая и провозглашенная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 217 A (III) от 10 декабря 1948 года, и Конвенция Международной организации труда (МОТ) № 107, которые отличаются ассимиляционистским подходом и не предусматривают защиты коренных народов в качестве самостоятельных этнических образований.
7. Lastly, the Government of Chile generally agrees - and this view is consistent with ILO Convention No. 169 - on the emphasis given in the draft Declaration to the rights of those peoples to obtain preferential attention from nation States to their economic, social and cultural demands, given the centuries-old disregard to which they have been subjected as a result of the assimilationist policies that sought to do away with their specific identities as peoples or, at best, to respect some of their forms of social organization but in a context of marginalization and extreme poverty, given the lack of any significant State policies to provide the financial and technical support needed to overcome their diminished circumstances.
7. В заключение правительство Чили отмечает, что, исходя из положений Конвенции № 169, оно в целом одобряет уделение в проекте декларации особого внимания вопросам, касающимся права этих народов требовать от национальных государств преференциального режима удовлетворения их социально-экономических и культурных потребностей с учетом их многолетнего маргинального состояния вследствие осуществления ассимиляционистских стратегий, имеющих своей конечной целью уничтожение их конкретной самобытности как народов или же, в лучшем случае, сохранение за ними некоторых форм автономной социальной организации в условиях маргинализации и крайней бедности.
The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages.34
Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34.
While he noted that the assimilationist model of education was beginning to change, indigenous children still faced discrimination in the educational system.
Хотя, как он отметил, ассимиляционная модель образования начинала меняться, дети коренных народов все еще сталкивались с дискриминацией в образовательной системе.
25. Furthermore, and notwithstanding the diversity of views with regard to multiculturalism, it is crucial that cultural diversity is not denied or suppressed through coercive assimilationist policies and measures.
25. Кроме того и несмотря на разнообразие мнений по поводу культурного многообразия, крайне важно, чтобы это многообразие не запрещалось и не подавлялось посредством принудительной ассимиляционной политики и мер.
Instead, assimilationist subtractive education has been and is still the most common way of educating both hearing and deaf indigenous and minority children.
Однако ассимиляционное ограниченное образование было и попрежнему является наиболее общим средством обучения как обладающих слухом, так и глухих детей из числа групп коренного населения и меньшинств.
He expressed the opinion that further disempowerment was a result of assimilationist government policies and a lack of technical and financial resources, as well as erosion of community land ownership.
Он высказал мнение о том, что дальнейшее урезание прав и возможностей является результатом ассимиляционной политики правительства и нехватки технических и финансовых ресурсов, а также все большего размывания общинного землевладения.
Subtractive education -- teaching (some of) the dominant language at the cost of the mother tongue and thus subtracting from the children's linguistic competence -- is assimilationist (see Skutnabb-Kangas, 2000).
Ограниченное образование -- обучение (в определенной степени) на доминирующем языке в ущерб родному языку, что тем самым ведет к ограничению языковой компетенции детей, -- носит ассимиляционный характер (см. Skutnabb-Kangas, 2000).
The use of physical separation and other assimilationist "sticks" can and do have very harmful psychological, cognitive, linguistic and educational effects and lead to a destruction of the group's language and culture.
20. Применение физического разделения и других ассимиляционных методов <<кнута>> может иметь и имеет весьма пагубные психологические, познавательные, языковые и просветительские последствия и приводит к уничтожению языка и культуры определенной группы.
Such education is also highly assimilationist, and as such is at odds with contemporary standards of minority protection, which standards themselves are now a fundamental part of international human rights standards.
Такое образование носит также в высшей степени ассимиляционный характер, и в качестве такового не соответствует современным стандартам защиты меньшинств, которые в настоящее время являются основополагающей частью международных стандартов в области прав человека.
The Special Rapporteur concurs with his predecessors that even well-intentioned assimilationist policies can be in contradiction with international human rights law and exacerbate the problem of marginalization and invisibility of discriminated ethnic groups.
Специальный докладчик согласен со своими предшественниками в том, что даже основанная на самых лучших побуждениях ассимиляционная политика может противоречить международным нормам в области прав человека и усугублять проблему маргинализации и незаметности подвергающихся дискриминации этнических групп.
These he described as the autonomy, the integrative and the assimilationist approaches.
Он сформулировал их как концепции автономии, интеграции и ассимиляции.
Mr. Hunt observed that assimilationist policies could be destructive of indigenous peoples.
По замечанию г-на Ханта, политика ассимиляции может оказывать на коренные народы губительное воздействие.
Not to mention the substantial reduction of their respective populations in many countries around the world, due to a number of factors including, assimilationist policies.
Не следует также забывать и о значительном сокращении их численности во многих странах мира в силу действия ряда факторов, включая политику ассимиляции.
The Committee favoured economic and social integration but did not condone assimilationist integration that eliminated the language and culture of the group being integrated.
Комитет выступает за экономическую и социальную интеграцию, но не оправдывает интеграцию, предполагающую насильственную ассимиляцию, которая уничтожает язык и культуру интегрируемой группы.
As the Truth and Reconciliation Commission of Canada recently concluded, assimilationist policies were a direct assault on indigenous cultures and languages.
Канадская комиссия по установлению истины и примирению недавно пришла к выводу о том, что политика ассимиляции представляет собой прямое посягательство на культуры и языки коренных народов.
He also reflected on indigenous peoples' negative experiences of assimilationist policies, which, in some cases, were carried over to the present day.
Он также рассказал о негативном опыте коренных народов, которые столкнулись с политикой ассимиляции, сохранившейся в ряде случаев и до наших дней.
99. Moreover, the close connection between the indigenous problematique and the phenomena of colonialism, domination and assimilationist policies had to be thoroughly reviewed and acknowledged.
99. Кроме того, тесные связи, существующие между проблематикой коренных народов и явлениями колониализма и господства и политикой ассимиляции, подлежат тщательному изучению и признанию.
382. The Commission is also beginning to face up to another important problem, i.e. the destruction of indigenous culture through assimilationist educational programmes.
382. Комиссия начала также рассмотрение другой важной проблемы, а именно уничтожение культуры коренных народов посредством направленных на ассимиляцию учебных программ.
7. Repeal all assimilationist development laws and policies, since they devalue and undermine indigenous knowledge, including traditional forest-related knowledge;
7. отменить все предусматривающие принудительную ассимиляцию законы и стратегии в области развития, поскольку они приводят к девальвации и подрыву традиционных знаний, включая традиционные знания о лесах;
As I told you, most of them are assimilationists, especially the wealthy ones.
Как я говорил, большинство поддерживает ассимиляцию. Особенно богачи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test