Traduzione per "as constituted" a russo
Esempi di traduzione.
If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly.
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет по проверке полномочий составлен именно таким образом.
This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established.
Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики.
The supplementary roll referred to in article 77 of the Constitution, however, had never been established.
Вместе с тем дополнительный список, о котором говорится в статье 77 Конституции, так и не был составлен.
], by reason of their nature and of the manner in which they have been formulated, constitute an indivisible whole.
] конвенции по самой своей природе и тому, как они составлены, представляют собой неделимое целое.
(a) The terms of reference defining the purpose, authority and responsibility had been properly constituted;
a) круг ведения, определяющий цель, компетенцию и ответственность, составлен надлежащим образом;
If interpreted, the constitution was fashioned in a way favorable to one segment of the society-the property class.
Это можно объяснить тем, что Конституция была составлена в интересах одного из сегментов общества - класса собственников.
It was supported by the production of dedicated civic education materials on the contents of the draft constitution.
В поддержку кампании были составлены материалы для просвещения граждан, конкретно посвященные содержанию проекта конституции.
The informal summary is intended for reference purposes only and does not constitute a record of the discussions.
Это неофициальное резюме составлено исключительно в справочных целях и не является отчетом о ходе обсуждений.
RELIGIOUS HATRED THAT CONSTITUTES
РЕЛИГИОЗНОЙ НЕНАВИСТИ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕЕ
What constitutes a misuse?
Что представляет собой злоупотребление?
Signature constitutes commitment.
Подписание представляет собой обязательство.
B. What constitutes torture?
В. Что представляют собой пытки?
The Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work.
Суд указал, что такие вопросы всегда представляли и продолжают представлять значительную часть его судебной работы.
This constitutes a combination of:
Эта процедура представляет собой сочетание мер по:
This may constitute a real problem.
Это может представлять реальную проблему.
What constitutes a "credible" allegation?
Что представляет собой "достоверное" утверждение?
Not constituting a major threat to society
Не представляющие большой общественной опасности
He was trying to marshal his arguments for proving that he did not now constitute a mental health hazard himself.
Он попытался привести сам себе аргументы в пользу того, что его собственная персона не представляет собой угрозу психическому здоровью.
If a pound of butcher's meat, therefore, was never supposed to be worth more than a pound of bread, this greater surplus would everywhere be of greater value, and constitute a greater fund both for the profit of the farmer and the rent of the landlord.
Если бы поэтому фунт мяса имел стоимость не больше стоимости фунта хлеба, этот больший из лишек продукта всегда представлял бы собою более значительную стоимость и составлял бы больший фонд для прибыли фермера и ренты землевладельца.
The two sorts of restraints upon importation above-mentioned, together with these four encouragements to exportation, constitute the six principal means by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver in any country by turning the balance of trade in its favour.
Упомянутые два вида ограничений ввоза вместе с четырьмя способами поощрения вывоза представляют собою шесть главных средств, при помощи которых меркантилистическая система предполагает увели чить количество золота и серебра в данной стране, изменив торговый баланс в ее пользу.
That part of the annual produce, therefore, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, is not only much greater in rich than in poor countries, but bears a much greater proportion to that which is immediately destined for constituting a revenue either as rent or as profit.
Следовательно, та часть годового продукта, которая по поступлении ее с земли или от производительных работников предназначается на возмещение капитала, не только значительно больше в богатых странах, чем в бедных, но она представляет также и значительно большую долю сравнительно с той частью, которая непосредственно предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test