Traduzione per "are burned" a russo
Esempi di traduzione.
You, not we, are the ones who burned them.
Вы, а не мы, сжигали их.
In some cases, bodies were burned.
Иногда тела сжигали.
Biomass Burned for Energy
Биомасса, сжигаемая для производства энергии
Waste is burned in open areas.
Мусор сжигается под открытым небом.
(b) to burn waste on board;
b) сжигать отходы на борту;
Do not pierce or burn, even after use.
Не протыкать и не сжигать, даже после использования.
Why are burning the books?
Зачем ты сжигаешь книги?
Uh, we are burning this awful pantsuit.
Мы сжигаем этот ужасный костюм.
Villagers all around are burning the homes of the infected.
Крестьяне вокруг сжигают дома зараженных.
Any animal carcasses from the surrounding cities are burned here.
Все трупы животных с окрестных городков сжигают здесь.
All right, so you and Darhk are burning the village in order to save it.
Так вы с Дарком сжигаете деревню ради её спасения.
All over the Middle East, Muslims are burning American flags and Family Guy posters.
По всему Ближнему Востоку мусульмане сжигают американские флаги и постеры "Гриффинов".
It's not helping that those torches are burning air faster than we are.
Нам не на руку то, что эти факелы сжигают воздух быстрее чем мы.
Right now, they are burning the money bands at some bullshit safe house.
Сейчас они снимают с пачек ленты и сжигают их на какой-нибудь убогой явочной квартире.
The men of Dunland were amazed; for Saruman had told them that the men of Rohan were cruel and burned their captives alive.
Дунландцы ушам своим не верили: Саруман говорил им, что свирепые ристанийцы сжигают пленников живьем.
"If you didn't mean that, then she has only to go down the steps and walk off, and she need never come back unless she chooses: Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came.
– А не про то, так ей стоит только сойти с крыльца и пойти прямо, а там хоть и не возвращаться домой. Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться;
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test