Traduzione per "any one" a russo
Esempi di traduzione.
pronome
We believe that the desecration of humankind at any one time or in any one region is the desecration of humankind everywhere.
Считаем, что надругательство над людьми в любой момент истории или в любом регионе является надругательством над всем человечеством и повсюду в мире.
Applicants will be eligible if they are party to any one of the relevant conventions or have demonstrated that they are in the process of preparing for ratification of any one of the conventions.
7. Заявители имеют право на получение финансирования, если они являются Стороной любой из соответствующих конвенций или подтвердили, что находятся в процессе подготовки к ратификации любой из конвенций.
Tomorrow it could be almost any one of us.
Завтра же на этом месте может оказаться практически любой из нас.
- Any one of them.
- Любого из них.
Any one you fancy.
Любой, какой понравится.
Any one of these.
Любой из этих.
Take any one that you’re fond of.
Возьми любое сказание из тех, какие ты любишь.
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
Any one of them might have been the one in which James and Lily had once lived or where Bathilda lived now.
Любой из коттеджей, мимо которых они проходили, мог оказаться тем самым, где когда-то жили Джеймс и Лили, или тем, где, может быть, сейчас жила Батильда.
In opulent countries the market is generally so extensive that any one trade is sufficient to employ the whole labour and stock of those who occupy it.
В богатых странах рынок сбыта обычно так обширен, что любое занятие достаточно для того, чтобы поглотить весь труд и капитал лица, занимающегося им.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
There is no great branch of trade in which the capital of any one private merchant is sufficient for carrying on all the subordinate branches which must be carried on, in order to carry on the principal one.
Нет такой крупной отрасли торговли, в которой капитал любого отдельного купца был бы достаточен для ведения всех подсобных операций, необходимых для ведения основной торговли.
pronome
We were never given a lecture by any one of them; we were given advice and suggestions.
Никто из них никогда не читал нам лекций; нам давали советы и делали предложения.
Of course, when prices are climbing rapidly, or falling precipitously, one cannot be sure on any one day whether this price move will continue.
Безусловно, при резком повышении или снижении цен никто в данный момент не может быть уверен в том, что эта тенденция сохранится.
But nobody can deny that the simple fact that we are here, meeting together to discuss and analyse the problem, demonstrates that the political will exists -- the political will that is necessary if we are to move forward with any one of the programmes that are in place in each of our countries.
Тем не менее никто не может отрицать, что тот простой факт, что мы собрались здесь, чтобы обсудить и проанализировать эту проблему, свидетельствует о наличии политической воли, необходимой для того, чтобы мы могли продвинуться вперед в осуществлении всех тех программ, которые имеются в каждой из наших стран.
(h) Right to join a trade union - article 5, paragraph 2 (4) of the Trade Union Law; “In no event shall any one be ineligible for union membership on the basis of race, religion, sex, social status or family origin.”;
h) право на вступление в профсоюз - статья 5, пункт 2 (4), Закона о профессиональных союзах: "Никто ни при каких обстоятельствах не должен быть лишен права вступать в профсоюз на основании расы, вероисповедания, пола, социального положения или семейного происхождения";
It is hereby declared by this Constitution that it shall not be lawful for anyone at any time hereafter whether he be the King or any one of the chiefs or the people of this country to sell any land whatever in the Kingdom of Tonga but they may lease it only in accordance with this Constitution and mortgage it in accordance with the Land Act.
Настоящей Конституцией провозглашается, что впредь никто, будь то Король или кто-либо из вождей или простого народа страны, не вправе продавать какую бы то ни было землю в Королевстве Тонга; она может лишь сдаваться в аренду в соответствии с настоящей Конституцией и закладываться в соответствии с Законом о земле.
None of us can defend international rules that prescribe that any one of us should wait to be attacked knowing in specific ways that we were going to be attacked by identified terrorists, and then act against those who had attacked us, with such horrendous costs as were experienced by the United States during the 11 September attacks.
Никто из нас не будет защищать международные правила, предписывающие кому-либо из нас бездействовать, конкретно зная, что нападения определенных террористов неизбежны, и только после нападения предпринимать действия против тех, кто напал на нас, нанося такие ужасные последствия, с которыми столкнулись Соединенные Штаты 11 сентября.
54. Article 9 of the Covenant provides that every one has a right to liberty and freedom from arrest except under due process of law, that a person arrested shall be informed at the time of his arrest of the reasons for arrest, that any arrested person shall be brought before a judge or competent officer promptly and tried within a reasonable time, and that any one who is the victim of unlawful arrest shall have the right to compensation.
54. Статья 9 Пакта гласит, что каждый человек имеет право на свободу и что никто не должен быть лишен свободы иначе, как в соответствии с такой процедурой, которая установлена законом, что каждому арестованному сообщаются при аресте причины его ареста, что каждое арестованное лицо в срочном порядке доставляется к судье или к другому должностному лицу и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока и что каждый, кто был жертвой незаконного ареста, имеет право на компенсацию.
Article 17 of that decree provides in fact that: "No one may be recruited to any one of the corps instituted by this statute who is not an Algerian citizen; who is not in possession of his/her civil rights or is not of good morals; who cannot meet the level of qualification required for his/her duties and who does not know at least two foreign languages; who does not meet the conditions of age and physical aptitude required to perform his/her duties; who cannot justify his/her position with respect to national service".
В статье 17 данного Указа сказано: "Никто не может быть принят на работу в учреждение, создаваемое в соответствии с настоящим Положением, если не имеет алжирского гражданства; не пользуется своими гражданскими правами и нарушает нормы морали; не может подтвердить уровень квалификации, требуемой для занятия данной должности, и не владеет как минимум двумя иностранными языками; не соответствует возрастным критериям и не обладает физическим здоровьем, необходимым для исполнения служебных обязанностей; не может подтвердить факт прохождения воинской службы".
Doesn't any one know the answer?
Никто не знает?
Any one come to mind?
Никто в голову не приходит?
(Whispers) Why doesn't any one know this?
Почему же об этом никто не знает?
Why won't any one of you listen?
Почему никто из вас не хочет слушать?
Any one of them grey motherfuckers come near you?
- Никто из этих мудаков Чужих к тебе не лез? !
I don't want a single move out of any one of you.
Никто из вас не сдвинется с места.
Do not leave any one of you but clean layer
Никто из вас не выйдет отсюда без чистого подноса
Didn't any one hear what that creep Spencer said last night?
Разве никто не слышал, что эта мразь, Спенсер сказал прошлой ночью?
And nobody would know if she'd washed up in any one of those.
И никто бы не знал что она попала на один из островов.
Don't even think about moving unless any one of you wants a snake to the wiener!
Даже не думай! Если больше никто не хочет себе змею на пипиську.
No telephone message arrived but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock--until long after there was any one to give it to if it came.
Никто так и не позвонил, но лакей, жертвуя дневным сном, прождал до четырех часов – когда уже все равно некому было докладывать о звонке.
What goes on there now I don’t know for certain, but I don’t suppose any one lives nearer to the Mountain than the far edge of the Long Lake now-a-days.
Думаю, что никто до сих пор не смеет селиться в тех краях, заходя дальше южной оконечности Долгого Озера.
pronome
Considering that terrorism is a global phenomenon and one that is not linked to any one nationality, religion or country, the leaders affirm their total rejection of attempts in some circles to link the terrorism phenomenon with Islam and the Arabs.
Считая, что терроризм является явлением глобальным, которое не связано с какойлибо одной национальностью, религией или страной, руководители вновь заявляют, что они полностью отвергают всякие попытки определенных кругов увязать явление терроризма с исламом и арабами.
2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties in dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between the Parties in dispute.
2. Всякий спор, который не будет разрешен путем переговоров, должен быть передан на арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся сторон в споре и передается поэтому одному или нескольким арбитрам, избранным по общему согласию Сторон в споре.
2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties concerned in the dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between those Parties.
2. Всякий спор, которые не разрешен путем переговоров, передается на арбитраж при наличии заявления одной из Договаривающихся сторон, между которыми возник этот спор, и передается соответственно одному или нескольким арбитрам, избранным по взаимному соглашению спорящими Сторонами.
2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties concerned in the dispute so requests and shall accordingly be referred to one or more arbitrators selected by agreement between the Parties in dispute.
2. Всякий спор, который не разрешен путем переговоров, передается на арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся сторон, между которыми возник этот спор, и передается соответственно одному арбитру или нескольким арбитрам, избранным по общему соглашению спорящих Сторон.
3. Any dispute which is not settled in accordance with paragraphs 1 or 2 shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties in dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between the Parties in dispute.
3. Всякий спор, который не будет разрешен в соответствии с положениями пункта 1 или 2, должен быть передан на арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся сторон в споре и передается поэтому одному или нескольким арбитрам, избранным по общему согласию Сторон в споре.
Any one can make mistakes.
Со всяким ведь случаются ошибки.
And withholding can compromise any one of you as an agent.
А умалчивание компрометирует всякого здесь как агента.
Just like any one of us who'd drank that coffy.
И лежать так всякому, кто испил бы того кофе.
No more than two riff-raff in the house at any one time.
Не впускать в дом больше двух из всякой швали.
And here it must be noted that such-like deaths, which are deliberately inflicted with a resolved and desperate courage, cannot be avoided by princes, because any one who does not fear to die can inflict them;
Здесь уместно заметить, что всякий, кому не дорога жизнь, может совершить покушение на государя, так что нет верного способа избежать гибели от руки человека одержимого.
it remains to name those for the second, and to see what resources he had, and what any one in his situation would have had for maintaining himself more securely in his acquisition than did the King of France.
остается выяснить причину второй и разобраться в том, какие средства были у Людовика — и у всякого на его месте, — чтобы упрочить завоевание верней, чем это сделала Франция.
The same motives, the same interests, which would thus regulate the conduct of any one dealer, would regulate that of every other, and oblige them all in general to sell their corn at the price which, according to the best of their judgment, was most suitable to the scarcity or plenty of the season.
Те же соображения, тот же самый интерес, которые определяют в данном случае образ действия одного торговца, будут определять и образ действий всякого другого и побуждать их всех продавать свой хлеб по цене, наиболее соответствующей, по их крайнему разумению, недостатку или обилию его в данном году.
кто-либо
pronome
Democratic values do not belong to any one country, or any region.
Демократические ценности не принадлежат какой-либо одной стране или какому-либо региону.
He's more important than any one man. He's an idea.
Он важнее, чем кто-либо другой, он - идея.
Not the judge, not Ms. Johnson or any one involved with this case
Не судья, не мисс Джонсон и кто-либо вовлеченный в это дело.
And that's why you're gonna be a better lawyer than any one of these guys.
Именно поэтому ты будешь адвокатом лучше, чем кто-либо из них.
I thought you said this mission was bigger than any one of us.
Я думал, ты сказал, что эта миссия больше, чем кто-либо из нас в отдельности.
Any one of you tries to escape, you'll all get sent back to where we found you, sentences doubled.
Если кто-либо попытается сбежать, сразу же будет отправлен туда, откуда и пришел, и срок удвоится.
So the point is... ..if any one of them knew Richard was in Saint-Marie, then it suggests that his 'murder was premeditated.'
Итак, суть в том если кто-либо из них знал, что Ричард на Сент-Мари, из этого следует, что его убийство было преднамеренным.
And if any one should reply: Many have been princes, and have done great things with armies, who have been considered very liberal, I reply: Either a prince spends that which is his own or his subjects' or else that of others.
А если мне возразят, что многие уже были государями и совершали во главе войска великие дела, однако же слыли щедрейшими, я отвечу, что тратить можно либо свое, либо чужое.
but, however, he ought to be a constant inquirer, and afterwards a patient listener concerning the things of which he inquired; also, on learning that any one, on any consideration, has not told him the truth, he should let his anger be felt.
Однако сам он должен широко обо всем спрашивать, о спрошенном терпеливо выслушивать правдивые ответы и, более того, проявлять беспокойство, замечая, что кто-либо почему-либо опасается творить ему правду.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
- Any one in here?
- Кто-нибудь там есть?
Any one, just put one down, go.
Давайте, кто-нибудь, ходите.
Any one get off before the red route?
Кто-нибудь выходит перед красным маршрутом?
Is any one of you suffering from depression?
Кто-нибудь из вас страдает от депрессии?
Do you think any one word of this slave man's would work there?
! там кто-нибудь прислушается к словам раба?
Has any... ..one in this court been to Majorca?
Есть кто-нибудь... в этом суде, кто был на Майорке?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test