Esempi di traduzione.
Its guardians have engaged in conflicts in lands far away that have not met with the approbation of the general population of the American nation, thus leading to wrenching divisiveness in the body politic.
Ее стражи вмешивались в конфликты на весьма отдаленных территориях, не пользуясь при этом одобрением широкой общественности американской нации, что вело к губительным разногласиям в государстве.
To assume fully, and in a genuine democracy, the cultural pluralism which characterizes the American nation is a challenge which the United States is undoubtedly capable of taking up. Notes
Полная реализация в условиях подлинной демократии культурного плюрализма, который характерен для американской нации - вот проблема, которую Соединенные Штаты, несомненно, в состоянии решить.
In 2008, Native American Nations in the United States submitted their own shadow report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, documenting cases of abuse by mining companies.
В 2008 году Союз коренных американских наций представил Комитету по ликвидации расовой дискриминации свой параллельный доклад, в котором приводились примеры злоупотреблений, совершаемых горнодобывающими компаниями.
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR welcomed the delegation of the United States and thanked the authorities for submitting such a comprehensive, detailed and frank report, reflecting the principles of openness, transparency and democracy for which the American nation was renowned.
33. Г-н ЭНРИКИШ ГАШПАР приветствует делегацию Соединенных Штатов Америки и благодарит американские власти за представление столь полного, подробного и искреннего доклада, свидетельствующего о духе открытости, транспарентности и демократии, присущем американской нации.
112. The Special Rapporteur found sociological inertia, structural obstacles and individual resistance hindering the emergence of an integrated society based on the equal dignity of the members of the American nation and willing to accept ethnic and cultural pluralism.
112. Специальный докладчик констатирует наличие сдерживающих социологических факторов, структурных препятствий и сопротивления отдельных лиц, препятствующих созданию единого общества, основывающегося на равном достоинстве всех представителей американской нации в условиях этнического и культурного плюрализма.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the "Declaration on the deployment of the frigate HMS Montrose to the Malvinas Islands", adopted by the States members of the Union of South American Nations on 29 October 2011, in Asunción (see annex).
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Заявление относительно направления фрегата <<Монтроуз>> в район Мальвинских островов, которое было принято государствами -- членами Союза южно-американских наций 29 октября 2011 года в Асунсьоне (см. приложение).
The States members of the Union of South American Nations (UNASUR), in view of the communication sent by British military forces concerning the deployment of the frigate HMS Montrose to the South Atlantic for a period of six months to provide a reassuring presence in the region and to protect British interests, reiterate their rejection of the British military presence in the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
Государства -- члены Союза южно-американских наций (УНАСУР), принимая к сведению сообщение, опубликованное вооруженными силами Великобритании относительно направления фрегата ВМС <<Монтроуз>> в Южную Атлантику на срок в шесть месяцев с целью обеспечить миротворческое присутствие в регионе и с целью защиты британских интересов, вновь заявляют о том, что они отвергают военное присутствие Великобритании на Мальвинских островах, острове Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах и в прилегающих к ним морских пространствах.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): At the outset, Sir, the Moroccan delegation expresses its pleasure at seeing you presiding over the work of the General Assembly at its fifty-sixth session, whose opening was unfortunately tarnished by the unconscionable terrorist acts that destroyed thousands of families, especially in our host city, a cradle of multilateralism and a symbol of coexistence among the many ethnic, cultural and religious components of the American nation.
Гн Беннуна (Марокко) (говорит по-фран-цузски): Гн Председатель, прежде всего делегация Марокко хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, открытие которой, к сожалению, омрачили отвратительные террористические акты, в результате которых погибли люди и пострадали тысячи семей, в частности в городе, который нас принимает, колыбели многосторонности и символе сосуществования многих этнических, культурных и религиозных компонентов американской нации.
Prrrr. Big generous American nation.
Большая щедрость американской нации.
(c) to give practical expression to the concept of cooperation for development among the Ibero-American nations;
c) реализовать на практике концепцию сотрудничества в интересах развития между иберо-американскими странами;
This experience is all the more stirring for me since I am returning to this lofty site of modern history where I participated in numerous sessions when I was my country's young Ambassador in Washington to the great American nation.
Этот опыт является для меня в высшей степени волнующим, ибо я вновь нахожусь на этом благородном форуме современной истории, на форуме, в котором я принимал участие, работая на его многочисленных сессиях, еще будучи молодым послом своей страны в великой американской стране в Вашингтоне.
The summit of American nations convened in Miami by President Clinton will be an event of great significance for relations in this hemisphere in our common search for ever greater understanding among countries of this continent on political, economic and trade matters.
Созываемая по инициативе президента Клинтона встреча глав государств и правительств американских стран, которая должна состояться в Майами, станет событием большой важности, определяющим характер взаимоотношений в нашем полушарии, где мы ведем совместный поиск путей достижения еще большего взаимопонимания между странами континента по вопросам, касающимся политики, экономики и торговли.
142. Also at the same meeting, statements were made by the representatives of Cuba, China, the Syrian Arab Republic, the Russian Federation, Indonesia, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Côte d'Ivoire, Mali, Sierra Leone, Paraguay (on behalf of the Common Market of the South and associated countries), Guyana (on behalf of the Union of South American Nations), Guatemala (on behalf of the Ibero-American countries), Brazil, Uruguay, Peru and El Salvador (see A/AC.109/2011/SR.6).
142. Также на том же заседании с заявлениями выступили представители Многонационального Государства Боливия, Бразилии, Боливарианской Республики Венесуэла, Гайаны (от имени Южноамериканского союза наций), Гватемалы (от имени Иберо-американских стран), Индонезии, Китая, Кот-д'Ивуара, Кубы, Мали, Никарагуа, Перу, Российской Федерации, Сальвадора, Сирийской Арабской Республики, Сьерра-Леоне, Парагвая (от имени Южноамериканского общего рынка и ассоциированных стран), Уругвая и Эквадора (см. A/AC.109/2011/SR.6).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test