Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Play in natural settings also contributes towards agility, balance, creativity, social cooperation and concentration.
Игры на природе также способствуют приобретению навыков ловкости, гармоничности, изобретательности, взаимосотрудничества и концентрации.
This has been useful in that men have learnt that this sport for women required exactly the same if not higher technical skills, agility and physical fitness than say rugby.
Особенно это полезно в том смысле, что у мужчин появилась возможность убедиться в том, что для игры в нетбол необходимы такие же, если не более высокие, технические навыки, ловкость и физическая подготовка, как и для игры в регби.
Agility, strength, senses.
Ловкость, сила, чувства.
Increased strength and agility.
Силы и ловкости прибавилось.
I mean agility reflexes nimbleness.
Я о ловкости, реакции, цепкости.
Just a magnificent display of agility, poise.
Спасает только изумительная ловкость.
Now agility is his only chance.
Теперь ловкость - его единственный шанс.
A game of skill, agility, cunning.
Игру на умение, скорость и ловкость.
A street rat of ridiculous agility and talent.
Талантливый беспризорник с невероятной ловкостью.
The loss of ability, agility and breath is exponential.
Ловкость, скорость, выносливость -- тают экспоненциально.
This spell will enhance speed, strength, and agility.
Заклинание повышает скорость, силу и ловкость.
There are 35 tests of strength and agility.
Здесь 35 тестов на силу и ловкость.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
She looked once at Gurney, back to Paul, nodded, and was off down the rocks, leaping with a gazelle-like agility.
Она снова посмотрела на Гурни, потом на Пауля, кивнула – и побежала вниз, прыгая с камня на камень с ловкостью газели.
Silver, agile as a monkey even without leg or crutch, was on the top of him next moment and had twice buried his knife up to the hilt in that defenceless body.
Без костыля, на одной ноге, он вспрыгнул на него с ловкостью обезьяны и дважды всадил свой нож по самую рукоятку в его беззащитное тело.
The first of those causes or circumstances is the superiority of personal qualifications, of strength, beauty, and agility of body; of wisdom and virtue, of prudence, justice, fortitude, and moderation of mind.
Первая из этих причин или обстоятельств есть превосходство личных качеств, силы, красоты и ловкости тела, мудрости и добродетели, благоразумия, справедливости, мужества, воздержанности и ума.
Since the invention of firearms, strength and agility of body, or even extraordinary dexterity and skill in the use of arms, though they are far from being of no consequence, are, however, of less consequence.
С изобретением огнестрельного оружия сила и ловкость человека и даже чрезвычайное искусство в употреблении оружия, хотя еще далеко не потеряли своего значения, все же имеют гораздо меньшее значение.
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
It's agility versus power.
его проворство против мощи.
This man is legendary-- agility, speed, candy-to-hand ratio...
Этот чувак - легенда. проворство, скорость, количество отобранных конфет
These fish can grow to a huge size. But still move with incredible speed and agility.
Несмотря на огромный размер, они передвигаются с невероятной быстротой и проворством.
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
the eyes, small by giant standards, were a muddy greenish-brown and just now were half-gummed together with sleep. Grawp raised dirty knuckles, each as big as a cricket ball, to his eyes, rubbed vigorously, then, without warning, pushed himself to his feet with surprising speed and agility.
глаза, маленькие для такого гиганта, были мутного зеленовато-коричневого цвета и еще не совсем разлепились со сна. Грохх поднял замурзанный кулак с костяшками величиной с крикетный мяч и свирепо протер их; потом, без предупреждения, вскочил на ноги с поразительной быстротой и проворством.
The most common types of disabilities for adults are pain-related, mobility and agility disabilities.
Самые распространенные виды инвалидности взрослых связаны с болевым синдромом, ограниченной подвижностью и неспособностью обслуживать себя.
Some of them, known for their agility, were suspected by the Israeli military of assisting militant groups.
Израильские военные подозревали, что дети, а некоторые из них, как известно, в этом возрасте весьма подвижны, оказывали помощь боевикам.
It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground.
Вполне очевидно, что назрела необходимость создать более подвижную, оперативную и эффективную систему, позволяющую обеспечить гибкость в реагировании, что требуется в условиях меняющейся ситуации на местах.
We recognize the difficulties identified in the report tied to the recruiting, agility and composition of the work force, as well as the matter of the assigning personnel in the field.
Мы признаем трудности, о которых говорится в докладе и которые связаны с наймом, подвижностью и составом рабочей силы, а также с вопросом назначения персонала для работы на местах.
From top to bottom, the aim had been nothing less than to bring the Organization greater unity of purpose, greater coherence of efforts and greater agility and flexibility in responding to an increasingly dynamic and complex world.
С самого начала цель заключалась по крайней мере в том, чтобы Организация добилась большего единства целей, большей согласованности усилий и большей подвижности и гибкости в реагировании на растущую динамичность и сложность мира.
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground.
Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах.
83. As indicated above, the assessment team ultimately concluded that the magnitude of the protection task and the need to ensure compliance with the Darfur Peace Agreement would require a large, agile and robust military force.
83. Как указано выше, группа по оценке в конечном итоге пришла к выводу о том, что для решения масштабных задач, связанных с защитой, и обеспечения соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру потребуются крупные, подвижные и обладающие мощным потенциалом военные силы.
There is apparent progress in the agility of the Fund in disbursing resources in a timely manner; we encourage further effort to ensure that resources are available in the field as quickly as possible, for the initial phase is the most critical in the onset of emergencies.
Наблюдается очевидный прогресс в подвижности фонда, в том что касается распределения ресурсов своевременным образом; мы приветствуем дальнейшие усилия с целью обеспечить поступление ресурсов на места как можно скорее, поскольку в чрезвычайной ситуации первоначальный этап является наиболее важным.
166. The vehicle Nereus, built by Woods Hole Oceanographic Institution, United States, successfully dove to a depth of 10,902 metres in the Mariana Trench on 31 May 2009, and was only the third vehicle ever to descend to the deepest part of the ocean. Nereus, an unmanned remotely operated deep-sea vehicle that can also be switched to free-swimming autonomous mode, is more versatile and agile than previous deep-sea vehicles.
166. Аппарат <<Нерей>>, построенный Вудс-Холским океанографическим институтом (Соединенные Штаты), успешно произвел 31 мая 2009 года в Марианском желобе погружение на глубину 10 902 метра, которое стало по счету всего лишь третьим погружением на этом самом глубоком участке Мирового океана. <<Нерей>> представляет собой необитаемый, дистанционно управляемый глубоководный аппарат, который можно переключить и на автономный режим свободного плавания. <<Нерей>> универсальнее и подвижнее предыдущих глубоководных аппаратов.
Countries using impairment approaches would collect data on the blind, deaf or mute or both, and physical disabilities, while those collecting data on the basis of disability approaches would group data with reference to broad disability categories, such as mobility, agility, seeing, hearing, speaking, other (limited abilities due to learning, emotional, psychiatric or developmental delay).26 Other countries included information on persons with mental disabilities as well as the sick -- following the disease and event-based causal logic of WHO-ICIDH.
Так, страны, применяющие методику учета биологических отклонений, включают данные о слепых, глухих или немых или глухонемых, а также лиц с анатомическими дефектами, а страны, которые собирают данные на основе применения методики учета функциональных нарушений объединяют данные по широким категориям отклонений, таких, как мобильность, подвижность, зрение, слух, речь, а также другие нарушения (ограничения в результате нарушений познавательных функций, функций нервной системы, психики или отставания в развитии)26.
She is very agile.
Она очень подвижна.
And he's remarkably agile.
И обладает чрезвычайной подвижностью.
And she's very agile.
И она очень подвижная.
What about our... less agile members?
А наши менее подвижные участники?
The 80:20 rule, Agile development,
Правило 80-20. подвижное развитие.
These boys are really strong, really lean and agile.
Ребята сильные, худые и подвижные.
Heightened speed, strength, agility, the same killer instincts.
Высокая скорость, сила, подвижность, одинаковые инстинкты убийства.
Since I exercise, I'm stronger...more agile.
Так как я делаю зарядку, я стал более подвижным.
Regaining that kind of agility could take months.
Чтобы вернуть такую подвижность может понадобиться несколько месяцев.
Despite their size, they're extraordinarily agile when hunting.
Несмотря на свой размер, они чрезвычайно подвижны при охоте.
sostantivo
creating an environment within which collaboration will flourish and synergies will result - promoting agreement, responsiveness and agility
создание среды, благоприятной для развития сотрудничества и синергизма, - поощрение согласованности, восприимчивости и быстроты действий
This radically transformed temporal context of policy-making puts a premium on agility and flexibility of any organization that operates within it.
Сейчас, когда значение фактора времени радикально изменилось, особенно ценится быстрота реагирования и гибкость любой организации, которая функционирует в этих условиях.
They have been submitted as a contribution to the overall aim of enabling the Organization to act with greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the many challenges it faces.
Эти мнения были представлены в качестве вклада в решение общей задачи обеспечения того, чтобы Организация могла действовать с большим единством целей, согласованностью усилий и быстротой реагирования на стоящие перед ней многочисленные задачи.
The speed with which UNDP has responded to post-conflict situations, such as Afghanistan and East Timor, and to new developmental challenges in Africa and elsewhere, reflect the new agility and relevance of the organization.
Быстрота, с которой ПРООН реагирует на такие постконфликтные ситуации, как афганская и восточнотиморская, а также на сложные проблемы развития в Африке и других местах, свидетельствует о живости и уместности этой организации.
These reforms seek "nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces."
Эти реформы ставят задачу, "заключающуюся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается".
Here the report seeks nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces.
В данном случае в докладе ставится задача, заключающаяся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается.
It seeks to do so by establishing a new leadership culture and management structure at the United Nations that will lead to greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the pressing needs of the international community.
Сделать это планируется за счет создания новой культуры руководства и новой структуры управления в Организации Объединенных Наций, которые позволят повысить целеустремленность, согласованность усилий и быстроту реагирования на неотложные потребности международного сообщества.
The first challenge is to enhance the capacity of the Secretary-General and senior managers to achieve greater unity of purpose, coherence of effort, agility and responsiveness throughout the United Nations, including its funds and programmes.
34. Первая задача заключается в расширении возможностей Генерального секретаря и старших руководителей добиваться большего единства целей, согласованности усилий, гибкости и быстроты реагирования во всей Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.
The aim of the new leadership and management structure described above is to provide the Organization’s leaders the tools by which to effect greater unity of purpose, coherence of efforts and responsiveness agility on the part of the United Nations.
62. Цель изложенной выше новой структуры руководства и управления заключается в том, чтобы дать руководителям Организации средства, с помощью которых они могли бы добиться большего единства целей, большей согласованности усилий и большей быстроты реагирования Организации Объединенных Наций.
In sum, the very organizational features that are now most demanded by the United Nations external context in some respects are in shortest supply: strategic deployment of resources, unity of purpose, coherence of effort, agility and flexibility.
23. Короче говоря, в некотором смысле ощущается самый большой дефицит именно тех организационных черт, которых в настоящее время больше всего требуют внешние условия деятельности Организации Объединенных Наций: стратегическое размещение ресурсов, единство целей, согласованность усилий, быстрота реагирования и гибкость.
Until I finally found the perfect balance between strength, agility and resilience.
Пока, наконец, я не нашел идеальный баланс между силой, быстротой и выносливостью.
sostantivo
Ms. CHANET said that, on joining the Committee, she had immediately been struck by Mr. Pocar's intellectual agility, which enabled him to encompass every branch of law, moving from private to public international law, from there to human rights law and now to international criminal law.
76. Гжа ШАНЕ говорит, что, когда она начала работать в Комитет, ее тут же поразила живость его ума, которая позволяла ему охватывать все отрасли права, от частного до публичного международного права, а затем переходить к правам человека, а теперь и к международному уголовному праву.
Do you understand meaning of word "agility"?
не понимает слово "живость"!
- I have agility like young man.
У меня живость как у молодого.
Meanwhile, a flourishing black-market trade in aids to concentration, mental agility and wakefulness had sprung up among the fifth—and seventh-years.
Тем временем торговля из-под полы различными средствами, способствующими повышению концентрации, живости ума и внимательности, которая и раньше процветала среди пяти- и семикурсников, достигла своего апогея.
And with the sudden agility of a much younger man, Dumbledore slid from the boulder, landed in the sea, and began to swim, with a perfect breaststroke, toward the dark slit in the rock face, his lit wand held in his teeth.
И Дамблдор с неожиданной для седовласого волшебника живостью соскользнул с валуна, плюхнулся в воду и, держа в зубах волшебную палочку, образцовым брассом поплыл к темной трещине в скале.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test