Traduzione per "aged" a russo
Aged
sostantivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
(30% aged 0-14, 5% aged >65)
(30% пожилых 0-14, 5% пожилые в возрасте свыше >65)
(40% aged 0-14, 3% aged >65)
(40% пожилых 0-14, 3% пожилые в возрасте свыше >65)
(20% aged 0-14, 7% aged >65)
(20% пожилых 0-14, 7% пожилые в возрасте свыше >65)
Old age;
- пожилой возраст;
Ageing population
Пожилое население.
At an older age, women are viewed as less alluring than men at older ages.
Считается, что женщины пожилого возраста являются менее привлекательными, чем пожилые мужчины.
(c) Aged workers
с) Пожилые трудящиеся
Ageing drivers
водители пожилого возраста;
In middle age...
В пожилом возрасте...
Age before beauty, goat cheese.
Уступаю дорогу пожилым.
Hello, my aged friends.
Здравствуйте, мои пожилые друзья.
To outsource old age.
Заманить сюда пожилых иностранцев.
55 Of an old-age pensioner.
Пытки пожилого пенсионера.
I'm a woman in late middle age...
Я пожилая женщина...
Exactly. Help the Aged.
В фонд помощи пожилым людям.
Yes, I'm a middle-aged fag.
Да, я - пожилой гомосексуалист.
And a middle-aged Caesar?
А что же пожилой Цезарь?
middle-aged and loveless, Hooper.
никем не любимый пожилой мужчина, Хупер.
Amelia Bones… it just said she was a middle-aged woman who lived alone.
Амелия Боунс… Там говорилось, что это была самая обыкновенная одинокая пожилая женщина.
George was left to deal with the middle-aged witches and Ron took charge of Mr.
Джорджу только и осталось, что заняться пожилыми волшебницами, Рон взял на себя заботы о престарелом министерском коллеге мистера Уизли Перкинсе.
A stout, middle-aged man with enormous owl-eyed spectacles was sitting somewhat drunk on the edge of a great table, staring with unsteady concentration at the shelves of books.
Пожилой толстяк в огромных выпуклых очках, делавших его похожим на филина, сидел на краю стола, явно в подпитии, задумчиво созерцая полки с книгами.
said Fred, and darting past the gaggle of middle-aged witches heading for the procession, he said, “Here—permetiez moi to assister vous,” to a pair of pretty French girls, who giggled and allowed him to escort them inside.
— Осади, безухий, — произнес Фред и, обойдя стоящих впереди пожилых волшебниц, подскочил к двум девушкам-француженкам. — Ну вот, я здесь, чтобы помогать вам… Девушки захихикали и действительно позволили ему проводить их в шатер.
They were to Apparate to the village under cover of darkness, so it was late afternoon when they finally swallowed Polyjuice Potion, Harry transforming into a balding, middle-aged Muggle man, Hermione into his small and rather mousy wife.
Они собирались явиться в Годрикову Впадину под покровом темноты, поэтому приняли Оборотное зелье, когда уже смеркалось. Гарри превратился в лысоватого пожилого магла, а Гермиона — в его худенькую, похожую на мышку жену.
aggettivo
Ageing does not mean an „old population".
Старение отнюдь не означает "старое" население.
Old Cow (mature female, > 5 yr of age)
Старая корова (взрослая, > 5 лет)
Old age pensions in the old and the new pensions systems
Пенсии по старости в старой и новой пенсионных системах
Ageing of vehicles and engineering equipment
Изменение обусловлено старе-нием парка автотранспортных средств и инженерной техники.
26. Fishing is an age-old activity in Togo, and is still basically a cottage industry.
26. Рыболовство - один из старейших видов деятельности в Того.
Age of previous recommendations not fully implemented
Срок, прошедший после вынесения старых рекомендаций, которые не были выполнены в полном объеме
As with this building, with the passage of time come other problems associated with ageing.
С течением времени старится не только это здание, -- возникают и другие возрастные проблемы.
a Includes provisions for aged assets acquired before 2005.
a Включая резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2005 года.
It ages us.
Она старит нас.
- No, I'm aging.
- Нет, я старею.
Hmm? Ages you.
Они тебя старят.
I age! See?
Я старею, видите?
I age backwards.
Я медленно старюсь.
With what? Aging?
К тому, что старею?
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
“In trouble?” said the aged spider, and Harry thought he heard concern beneath the clicking pincers. “But why has he sent you?”
— В беде? — переспросил старый паук, и Гарри показалось, что он уловил тревогу в лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?
“Piertotum—oh, for heaven’s sake, Filch, not now—” The aged caretaker had just come hobbling into view, shouting “Students out of bed!
— Пиертотум… Боже мой, Филч, только не сейчас. Старый смотритель на всех парах ковылял по коридору с криками: — Ученики не в постелях!
“Come on, Ron, you were always saying how boring Scabbers was,” said Fred bracingly. “And he’s been off color for ages, he was wasting away.
— Хватит тебе, Рон, — уговаривал его Фред. — Ты ведь всегда говорил, что Короста уже совсем старая, просто ходячая древность.
At half past seven Harry, Ron and Hermione left the Gryffindor common room, Harry clutching a certain piece of aged parchment in his hand.
В половине восьмого Гарри, Рон и Гермиона вышли из гостиной; у Гарри в руке был старый лист пергамента.
his shoulders were very broad and his arms overlong, which, with his bright brown eyes, short scrubby hair, and wrinkled face, gave him the look of a powerful, aged monkey.
Очень широкие плечи и длинные руки в сочетании с блестящими карими глазами, жесткими короткими волосами и морщинистым лицом делали его похожим на старую, мощную обезьяну.
Neither age nor an enormous dinner had clouded his wits, and he said to his daughter-in-law, Esmeralda: ‘There’s something fishy in this, my dear! I believe that mad Baggins is off again.
Ни преклонные годы, ни преизобильные блюда не помутили его рассудка, и он сказал своей невестке Замиральде: – Нет, милочка, это все не просто так. Торбинс-то, оболтус, небось опять сбежал. Неймется старому балбесу. Ну и что?
Thornbushes grew thick upon the low banks, and under them they made their camp, two hours or so before the middle of the night. They lit a fire in a hollow, down among the roots of a spreading hawthorn, tall as a tree, writhen with age, but hale in every limb.
Примерно за час до полуночи путники спешились и развели костер в ямине под корнями раскидистого куста, большого, как дерево, старого и корявого, однако все ветви его были в набухших почках.
The unsuccessful students remain at the primary school until they attain the compulsory school leaving age of 15 years.
Учащиеся, не выдержавшие экзамен, остаются в начальной школе до достижения 15 лет - возраста, когда они обязаны покинуть начальную школу.
(b) in case of replaceable light sources: using mass production filament light sources, which have been aged for at least one hour, or mass production gas-discharge light sources, which have been aged for at least 15 hours or mass production LED modules which have been aged for at least 48 hours and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation.
b) в случае сменных источников света: используют источники света лампы накаливания массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее одного часа до начала испытания, либо газоразрядные источники света массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 15 часов, либо модули СИД массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 48 часов, охлажденные до начала испытаний до температуры окружающего воздуха, как указано в настоящих Правилах.
Using a mass production filament lamp or the LED module(s) as submitted with the headlamp, which has (have) been aged for at least one hour, the headlamp shall be operated on the principal passing beam ....
В фаре, в которой используется лампа накаливания серийного производства или модуль (модули) СИД, представленная/представленный(е) вместе с фарой, выдержанная/выдержанный(е) под током по крайней мере в течение часа до начала испытаний, включается главный пучок ближнего света ...
Aged, I hope.
Выдержанное, я надеюсь.
This is aged bourbon.
Это выдержанный бурбон.
- Mmm! Aged beef is good.
- Выдержанная говядина отличная.
Aged to peak complexity.
- Выдержаны до пиковой насыщенности.
- Aged to perfection, my dear.
Выдержанная до идеала, дорогая.
Nothing like an aged Scotch.
Ничего лучше выдержанного скотча.
A sweet ubriaco, aged murcia curado.
Сладкий убриако, выдержанный мурсиа курадо.
- With an aged scotch, never use ice.
выдержанным скотчем лед не нужен.
You're like a fine European wine-- well-aged...
Ты как хорошее европейское вино... выдержанное...
Is it aged because no one orders it?
Выдержанный, потому что его не заказывают?
But amidst all these wonders he returned always to his astonishment at the size of Merry and Pippin; and he made them stand back to back with Frodo and himself. He scratched his head. ‘Can’t understand it at your age!’ he said. ‘But there it is: you’re three inches taller than you ought to be, or I’m a dwarf.’
И все же, внимая рассказам о чудесах, он нет-нет да и оглядывал Пина и Мерри, наконец не выдержал, поднял Фродо и стал с ними мериться спина к спине. Потом почесал в затылке. – Да вроде не положено вам расти в ваши-то годы! – сказал он. – А вы дюйма на три вымахали, гном буду!
sostantivo
He is an old man, over 70 years of age now.
Он - старик, его возраст превышает 70 лет.
There were a number of sick, wounded, aged men, women and children in the town.
В городе было много больных, раненых, стариков, женщин и детей.
BAAIGM undertakes various activities for the welfare of the aged.
БААИГМ занимается различной деятельностью в интересах социального обеспечения стариков.
The State assumes full responsibility for aged and disabled persons without relatives.
Одинокие старики и инвалиды полностью находятся под опекой государства.
Among those victims, 16,200 were children, aged people and women.
Среди жертв было 16 200 детей, стариков и женщин.
This elderly man, aged 62, a preacher of the Church of God in the Congo, was accused of being a member of the Interahamwe.
Этот 62-летний старик, последователь Церкви Господа в Конго, был обвинен в принадлежности к "интерахамве".
He found only old men and women, as well as children, but no one representing the age groups in between.
Он встретил там лишь стариков, старух и детей и ни одного представителя средних возрастных групп.
Skeletons of persons of all ages abound: women, men, old persons and even babies.
Обнаруживаются также скелеты людей различного возраста: женщин, мужчин, стариков и даже грудных детей.
Age before beauty.
Старики вперед молодых и красивых.
It's just old age folly!
Что это каприз старика?
37 isn't middle-aged?
В 37 ты не старик?
Outsourcing old age.
Передача в другую страну заботы о стариках.
He is my age now,for Christ's sake!
Сейчас, он старик.
Sir, it's time to age.
Сэр, пора почувствовать себя стариком.
Old guys love women our age.
Старики любят женщин нашего возраста.
Age before beauty, old man.
- После тебя, уступаю место старшим, старик.
Youth cannot know how age thinks and feels.
Молодым не понять, как думают и чувствуют старики.
Paul looked at his father, back to Hawat, suddenly conscious of the Mentat's great age, aware that the old man had served three generations of Atreides. Aged .
Пауль взглянул на отца, потом на Хавата и внезапно остро почувствовал возраст Хавата, вспомнив, что старик служит уже третьему поколению Атрейдесов.
An old man, provided his age is not so far advanced as to give suspicion of dotage, is everywhere more respected than a young man of equal rank, fortune, and abilities.
Старик, если только он не жил так долго, чтобы впасть в слабоумие, всегда более уважается, чем молодой человек одинакового с ним положения, состояния и способностей.
‘That is the road to the vales of Tumladen and Lossarnach, and the mountain-villages, and then on to Lebennin,’ said Beregond. ‘There go the last of the wains that bear away to refuge the aged, the children, and the women that must go with them.
– Уходят в долины Тумладена и Лоссарнаха, в горные селенья или еще дальше – в Лебеннин, – сказал Берегонд. – Старики и женщины с детьми; это последние обозы. К полудню надо, чтобы на целую лигу дорога от города была свободна.
And when the student died, he had looked after his surviving old and paralytic father (whom his dead friend had fed and supported by his own efforts almost since the age of thirteen), finally placed the old man in a hospital, and when he died as well, buried him.
Когда же тот умер, ходил за оставшимся в живых старым и расслабленным отцом умершего товарища (который содержал и кормил своего отца своими трудами чуть не с тринадцатилетнего возраста), поместил наконец этого старика в больницу, и когда тот тоже умер, похоронил его.
состарившийся
aggettivo
The United Nations has not aged; it has grown with the world.
Организация Объединенных Наций не состарилась; она росла вместе с миром.
Those who survived the Holocaust have aged, and they are fewer now, as time has taken its toll.
Люди, пережившие Холокост, состарились, их осталось совсем немного, поскольку время берет свое.
On the other hand, research also demonstrates that fewer and fewer parents expect their children to take care of them in their old age.
Вместе с тем результаты исследований показывают, что все меньше и меньше родителей надеются на то, что их дети будут ухаживать за ними, когда они состарятся.
8. Programmes and policies on accessibility and housing, which are critical to "ageing in place", have gained momentum over the past five years in many regions.
8. В последние пять лет во многих регионах мира стали активно осуществляться программы и стратегии в сфере физического доступа и жилья, имеющие решающее значение для того, чтобы люди имели возможность состариться дома.
"2.7. "Deteriorated replacement catalytic converter" means a converter that has been aged or artificially deteriorated to such an extend that it fulfils the requirements laid out in paragraph 1. of appendix 1 to annex 11 of Regulation No. 83"
"2.7 "Ухудшенный сменный каталитический сменный нейтрализатор" означает нейтрализатор, который был состарен или искусственно ухудшен до такой степени, что он соответствует предписаниям, изложенным в пункте 1 добавления 1 к приложению 11 к Правилам № 83".
2.7. "Deteriorated replacement pollution control device" means a pollution control device that has aged or has been artificially deteriorated to such an extend that it fulfils the requirements laid out in paragraph 1. of Appendix 1 to Annex 11 of Regulation No. 83.
2.7 "Ухудшенное сменное устройство для предотвращения загрязнения" означает устройство для предотвращения загрязнения, которое было состарено или искусственно ухудшено до такой степени, что оно соответствует требованиям, изложенным в пункте 1 добавления 1 к приложению 11 к Правилам № 83.
He's aged badly.
Он сильно состарился.
Aging them is easy.
Их легко состарить.
You'll age prematurely.
А то состаришься преждевременно.
- Motherhood's aged you. - Fuck you.
Материнство состарило тебя.
Thinking would age you.
Размышления состарили бы вас.
It was only when he had attained a great age that the youngest brother finally took off the Cloak of Invisibility and gave it to his son.
А когда младший брат состарился, то сам снял мантию-невидимку и отдал ее своему сыну.
His cloud of white hair made him look rather like an aged dandelion clock and was topped by a moth-eaten fez.
Ореол белых волос вокруг головы, придававших ему сходство с состарившимся одуванчиком, прикрывала сверху траченная молью феска.
Those younger than 65 but suffering from age-associated diseases are also entitled by the Program.
Страдающие старческими заболеваниями лица до 65 лет также имеют право пользоваться этой Программой.
It must be noted that the fall in death rates had been greater for females, especially during infancy and at older ages.
Следует отметить, что уровень смертности существенно сократился для женщин, особенно в младенческом и старческом возрасте.
Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue.
Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться.
In most developed countries, outside Eastern Europe, mortality at the oldest ages has declined since the 1960s.
В большинстве развитых стран, не считая Восточной Европы, смертность в старческом возрасте начиная с 60-х годов снижалась.
34. Nearly 40 per cent of the population aged 85 years and older in the United States suffer from Alzheimer's disease and related dementia.
34. В Соединенных Штатах от болезни Альцгеймера и сопровождающего ее старческого слабоумия страдают почти 40 процентов людей в возрасте 85 лет и старше.
22. The above-mentioned innovation was discussed at an expert group meeting on projecting old-age mortality and its consequences held in 1996.
22. Вышеупомянутое нововведение обсуждалось в ходе совещания группы экспертов по прогнозам смертности в старческом возрасте и ее последствиях, которое состоялось в 1996 году.
Nursing homes and group living provide long-term somatic care for people with dementia, mainly for those aged 80 and over.
Существуют также специальные лечебницы, в которых обеспечивается долгосрочный соматический уход за лицами в возрасте от 80 лет и старше, страдающими старческим слабоумием.
The Population Division organized and hosted an Expert Group Meeting on Projecting Old-age Mortality and its Consequences from 3 to 5 December 1996.
34. Отдел народонаселения организовал и провел 3-5 декабря 1996 года Совещание группы экспертов по прогнозам смертности в старческом возрасте и ее последствиях.
It's presbyopia! [Age -related condition of the eyes.]
Это старческая дальнозоркость.
Erratic, absent-minded, the vagaries of old age.
Чудачества, рассеянность, старческие капризы.
We did age projections, computer extrapolations.
Мы провели старческие проекции, компьютерные экстраполяции.
I think I must have confused the smell of old age... of infirmity... with death.
И, думаю, я перепутал старческий холод... немощность... со смертью.
If I survive this it'll be to fall prey to angina, sclerosis or one of the other ills of age.
Если я переживу это, то всё равно стану жертвой ангины, склероза или другой старческой хвори.
Every time you come back from seeing somebody in your family... you're in a morbid, middle-aged mood!
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude.
что молодость первостепенна, подвижность юного ума и тела всегда превзойдёт старческую немощь, медлительность и дряхлость.
And it was said that ever after, if any man looked in that Stone, unless he had a great strength of will to turn it to other purpose, he saw only two aged hands withering in flame.
Говорят, если кому случалось потом заглянуть в этот Зрячий Камень и если не был он наделен особой властью подчинять себе палантиры, то видел в нем лишь скрюченные старческие руки, обугливающиеся в огне.
Meanwhile the labour of repair went on apace, and Sam was kept very busy. Hobbits can work like bees when the mood and the need comes on them. Now there were thousands of willing hands of all ages, from the small but nimble ones of the hobbit lads and lasses to the well-worn and horny ones of the gaffers and gammers.
Тем временем стране возвращали хоббитский вид, и Сэм был по горло занят. Когда надо, хоббиты трудолюбивее пчел. От мала до велика все были при деле: понадобились и мягкие проворные детские ручонки, и жилистые, измозоленные старческие.
‘Thus have I walked, and thus now for many years have I slept,’ he said, ‘lest with age the body should grow soft and timid.’ ‘Yet now under the Lord of Barad-dûr the most fell of all his captains is already master of your outer walls,’ said Gandalf. ‘King of Angmar long ago, Sorcerer, Ringwraith, Lord of the Nazgûl, a spear of terror in the hand of Sauron, shadow of despair.’
– Уж много лет я даже и сплю в доспехе, – молвил он, – чтоб не давать поблажки старческому телу. – Словом, для начала владыка Барад-Дура послал на тебя самого могучего из подвластных ему царственных мертвецов, и тот уже завладел твоей дальней крепью, – сказал Гэндальф. – Тысячу лет назад он был государем Ангмара – чародей, кольценосец, главарь назгулов, Сауроново черное жало ужаса и отчаяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test