Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Afghans have suffered an abysmal human rights situation for decades.
27. Афганцы на протяжении десятилетий сталкивались с ужасной ситуацией в области прав человека.
These measures are welcome but have not changed Turkmenistan's abysmal human rights record.
Эти меры приветствуются, но они не изменили ужасного послужного списка Туркменистана в отношении прав человека.
We, for one, cannot support an economic opening with a country with such an abysmal record on economic and political issues.
Мы, со своей стороны, не можем поддерживать экономически открытые отношения со страной с таким ужасным <<послужным списком>> в экономической и социальной областях.
Compounding the problem, many of those prisoners are held in abysmal conditions, where they suffer life-threatening health crises.
Эта проблема осложняется тем, что многие из этих заключенных содержатся в ужасных условиях, в которых их жизнь и здоровье подвергаются опасности.
Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007.
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году.
It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament.
Неудивительно, что Соединенные Штаты пытались и пытаются предпринимать на этом и других заседаниях подобные шаги, с тем чтобы отвлечь внимание от своей ужасной репутации в области ядерного разоружения.
6. As a whole, the human rights situation in the country remains abysmal owing to the repressive nature of the power base: at once cloistered, controlled and callous.
6. В целом положение в области прав человека в этой стране остается ужасным вследствие репрессивного характера системы власти: эта система закрытая, полностью управляемая и безжалостная.
Indeed, our disappointment over last year's abysmal developments within the international disarmament system is yet to be assuaged, due to the stagnation, if not retrogression, in the disarmament realm.
Так, наше разочарование по поводу того, сколь ужасно развивались события в международной системе разоружения в прошлом году, присутствует до сих пор, что объясняется застоем, если не регрессом,в сфере разоружения.
It is no wonder that the United States has been trying, and is still trying, to create smokescreens in this meeting and in others to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament.
Так что нет ничего удивительного в том, что Соединенные Штаты пытались и по-прежнему пытаются создать на этом и других заседания дымовую завесу, чтобы отвлечь внимание от своего ужасного послужного списка в области ядерного разоружения.
It was abysmal.
Это было ужасно.
Uh, God, it's abysmal.
Боже, это ужасно.
Your polling numbers are abysmal.
Результаты опроса избирателей ужасны.
Your bedside manner is abysmal.
Твои манеры медсестры - ужасны.
That reaction time was abysmal.
Эта реакция была ужасной.
- I had an abysmal day.
- У меня был ужасный день.
You know, her grades are abysmal.
Ты знаешь, ее оценки ужасны.
The air quality in here is abysmal.
А воздух здесь просто ужасный.
Your abysmal performance announced in public.
К публичному подведению итогов твоего ужасного выступления.
The roads in this state are abysmal.
Дороги в этом штате просто ужасны.
aggettivo
Cancún, as we all now know, was an abysmal failure.
Совещание в Канкуне, как мы все знаем, потерпело полный провал.
Economic stagnation explained their abysmal scores on human development indicators.
Подобной экономической стагнацией объясняется и полное отсутствие человеческого развития.
Today, in the twenty-first century, thousands of millions of people still live in the most extreme poverty, lacking the basic requirements for a decent life, in abysmal hygiene and health conditions.
Сегодня, в XXI веке, миллиарды людей все еще живут в самой крайней нищете, в условиях далеких от нормальной жизни, при полном отсутствии гигиены и медицинского обслуживания.
It is already clear that many of these schools suffer because of the complete absence or the abysmal condition of basic amenities such as water and sanitary facilities, contributing to under-nutrition and the spread of disease.
Уже ясно, что учащиеся многих из таких школ страдают в результате полного отсутствия или ужасающего состояния базовых удобств, таких, как водоснабжение и санитария, что дополняет пагубное воздействие недоедания и распространения заболеваний.
This situation has compromised the full enjoyment of all rights guaranteed under international and domestic laws and accounts for, among other things, the generally poor standard of health across the country, the low literacy rate, high maternal and infant mortality rates, poor housing conditions, high unemployment rates and an abysmally low standard of living.
В этой ситуации было поставлено под угрозу полное осуществление всех прав, гарантированных согласно международным нормам и национальным законам, и следствием такого положения стало в целом неудовлетворительное состояние здоровья населения, низкий уровень грамотности, высокие коэффициенты материнской и детской смертности, плохие жилищные условия, высокие уровни безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни.
...decided to jump over the wire providing us with that romp through the cornfield and that death-defying leap into the abysmal muck!
...перемахнул через ограду и нам пришлось бежать через кукурузное поле и шлёпнуться в яму, полную грязи!
The causes of the ills that we want to eradicate lie, essentially, in the inequality and injustice prevailing in the world, in the growing and abysmal differences between the rich and the poor, in social injustice and in the inequality among nations.
Причины зол, от которых мы хотим избавиться, в основном, заключаются в господствующих в мире неравенстве и несправедливости, в растущей глубокой пропасти между бедными и богатыми, в социальной несправедливости и в неравенстве между нациями.
It means that change has to be deep, almost structural; that the causes of the ills that we wish to do away with lie in the inequality which exists in the world, in the ever-increasing, abysmal differences between rich and poor, in social injustice and in inequality among nations.
Это значит, что перемены должны быть глубокими, почти структурными; что причины бедствий, от которых мы хотим избавиться, лежат в неравенстве, существующем в мире, во все расширяющейся пропасти различий между богатыми и бедными, в социальной несправедливости и в неравенстве государств.
What seest thou else In the dark backward and abysm of time?
Что еще в глубокой бездне времени ты видишь
aggettivo
Despite this unprecedented coercion, voter participation remained abysmally low.
Несмотря на такое беспрецедентное принуждение, участие населения в выборах оставалось крайне низким.
Traditional mechanisms have in the past led to abysmal poverty and political instability.
Традиционные механизмы в прошлом привели к крайней нищете и политической нестабильности.
Learning achievement Among children who stay in schools even for five years, learning levels are abysmally low.
Уровень успеваемости у детей, которые учатся в школе даже в течение пяти лет, крайне низок.
Part of the reason is that the level of official development assistance to developing countries is not only abysmally low but also discriminatory.
Отчасти это объясняется тем, что уровень официальной помощи развивающимся странам на цели развития не только крайне низок, но и сама помощь носит дискриминационный характер.
Women's representation in the Congress and State legislatures remains abysmally low at 14 per cent and 22 per cent respectively.
Представительство женщин в Конгрессе и законодательных органах штатов остается крайне низким на уровне 14% и 22% соответственно.
Their situation in Burkina Faso remained alarming, however, with unsatisfactory health and education indicators and abysmal life expectancy.
Вместе с тем их положение в Буркина-Фасо продолжает вызывать тревогу, в частности в связи с неблагоприятными показателями в области здравоохранения и образования и крайне низкой ожидаемой продолжительностью жизни.
These refugees, who have been dislocated from their homeland in the course of the past three decades of war, generally live in abysmal poverty.
Эти беженцы, которые были вынуждены покинуть свою родину в последние три десятилетия войны, как правило, живут в крайней нищете.
The meeting starkly brought out that the abysmal condition of the rural poor is largely due to poor access and lack of connectivity.
Результаты Конференции показали, что крайне тяжелые условия жизни сельского населения во многом объясняются оторванностью от внешнего мира и отсутствием средств связи.
26. Public spending on health continued to be abysmally low, at about 1% of GDP, despite Government's commitment to raise it to 2-3%.
26. Государственные расходы на здравоохранение по-прежнему находятся на крайне низком уровне и составляют около 1% ВВП, несмотря на обязательство правительства увеличить их до 2−3%.
While some advancement has been made, the overall progress in achieving the Millennium Development Goals and other lofty objectives has been abysmally slow.
Несмотря на некоторые успехи, в целом, прогресс в достижении целей Тысячелетия в области развития и других дерзновенных целей крайне незначителен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test