Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It feels like a relief... to tell you the truth... to know that that burden is gone, the burden of blame.
Ti diro' che, in verita', ci si sente sollevati, a sapere che quel peso se ne e' andato, quel carico di colpa.
When a man leaves his children because of desire, we accept it with a shrug, but you as a woman, you had to take on a guilt, a burden of guilt that could never be alleviated.
Quando un uomo lascia i suoi figli a causa del desiderio, lo si accetta con un'alzata di spalle, Ma in quanto donna, lei ha dovuto sopportare un carico di rimorsi così pesante da non poter essere alleviato.
Who should bear the burden of knowing all the teachers and deciding whether hugging is okay or not, the parents or the— or the principal, do you think?
Chi dovrebbe sostenere il carico di conoscere tutti gli insegnanti e decidere se gli abbracci vanno bene oppure no? I genitori o il preside, secondo lei?
Can you not see how your actions add to our burden of suffering?
Non vedi come le tue azioni aumentano il nostro carico di sofferenza?
But you you got the burden of being the one-eyed man.
Tu... Tu hai l'onere di essere l'uomo con un occhio.
And you're about to remind me that the burden of proof is mine.
E lei mi ricorderà che ho io l'onere di esporre le prove.
Then why, why do you take on this burden of care?
Allora perche' vi assumete l'onere di prendervene cura?
Fine, but I will still gladly take on the burden of handling the bicycle boys.
Bene, ma con piacere mi prenderei l'onere di gestire la questione dei ragazzini in bicicletta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test