Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
- épave
- détruire
- naufrage
- ruiner
- anéantir
- accident
- briser
- saccager
- saboter
- démolir
- bousiller
- détraquer
- esquinter
- épave du navire
- fusiller
sostantivo
verbo
However, in the face of terrorism and undemocratic forces determined to wreck our democracy and its institutions, they shy away from and express reservations about providing adequate and practical assistance to defend our democracy.
Or, face au terrorisme et aux forces non démocratiques résolues à détruire notre démocratie et ses institutions, elle répugne à nous fournir une aide suffisante et concrète pour défendre notre démocratie, voire émet des réserves à ce sujet.
If, for any reason, the executive arm of government refuses to comply with court orders, I am afraid that arm is promoting anarchy and executive indiscipline capable of wrecking the organic framework of the society.
Si pour une quelconque raison l'exécutif refuse de respecter des décisions de justice, je crains qu'il n'encourage l'anarchie et ne suscite de la part des organes exécutifs une indiscipline capable de détruire le cadre organique de la société."
It is clear, therefore, that the Greek Cypriots have no regrets about their actions since 1963, which wrecked the original 1960 partnership state and aimed at destroying the political balance that had been established between the two peoples in Cyprus and the two guarantor powers, Turkey and Greece.
Il est donc évident que les Chypriotes grecs n'ont aucun remords au sujet de la politique qu'ils poursuivent depuis 1963, qui a anéanti l'État bicommunautaire établi en 1960 et visait à détruire l'équilibre politique instauré entre les deux peuples à Chypre et les deux puissances garantes, à savoir la Turquie et la Grèce.
Unilateral acts or pre-emptive wars by a State or a group of States, however powerful they may be, on the pretext of combating terrorism are totally unacceptable, and must be categorically condemned, because they would wreck the already precarious collective security system, destroy international law, establish the rule of force worldwide and move us away from the objective of eliminating this scourge.
Les actes unilatéraux ou les guerres préventives d'un État ou d'un groupe d'États, si puissants qu'ils soient, sont, sous prétexte de lutte contre le terrorisme, totalement inacceptables et méritent une condamnation catégorique car ils risquent de détruire le système déjà précaire de sécurité collective, de liquider le droit international, de faire régner la force dans le monde et de nous éloigner de l'objectif qu'est l'élimination de ce fléau.
As the Deputy Prime Minister of the United Kingdom said in his statement on behalf of the European Union — a statement we support — the scourge of drugs can wreck lives and communities. It knows no borders and requires us to attack it in common solidarity.
Le Vice-Premier Ministre du Royaume-Uni l'a dit dans son intervention au nom de l'Union européenne — intervention que nous soutenons : la drogue est un fléau qui peut détruire des vies et des communautés, un fléau qui, dépassant les frontières, requiert que nous nous y attaquions dans une solidarité commune.
Under these circumstances, it is encouraging to note the recent presidential pronouncements which have expressed a keenness to allow more liberty to the media without curtailing the Government's efforts to prevent fundamentalism from joining forces with terrorism, which could wreck a society in the course of modernization.
Dans ces circonstances, il est encourageant de relever les récentes déclarations présidentielles qui ont exprimé un vif désir d'accorder davantage de libertés aux médias sans nuire aux efforts que fait le Gouvernement pour empêcher le fondamentalisme de se joindre au terrorisme qui pourrait détruire une société en cours de modernisation.
The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue, which could permanently wreck the prospects of peace in the Middle East.
La communauté internationale ne doit pas laisser l'alarmante situation actuelle se perpétuer, ce qui pourrait détruire pour toujours les perspectives de paix au Moyen-Orient.
sostantivo
19. Various groups of Africans, survivors of wrecked slave-ships, also landed on the Caribbean coast and established a new ethnic group, the Garifunas.
Quelques groupes africains, survivants du naufrage de bateaux d'esclaves ont également débarqué sur la côte caraïbe, et ont donné naissance à un nouveau groupe ethnique, les garifunas.
(c) A vessel sunk, wrecked, stranded or abandoned along one of the said waterways, or the cargo of such a vessel, has been raised, removed, destroyed or rendered harmless.
c) un bateau coulé, naufragé, échoué ou abandonné dans l'étendue d'une desdites voies d'eau ou la cargaison d'un tel bateau ont été renfloués, enlevés, détruits ou rendus inoffensifs.
Additionally, the same penalties are to be imposed if the offence referred to in the preceding paragraph is committed against wounded, sick or ship-wrecked prisoners or the civilian population.
Les mêmes peines sont prévues lorsque la victime est un blessé, un malade, un naufragé ou un civil.
The south Korean authorities can not avoid their responsibility for not rescuing the wrecked submarine, in violation of international law, and should return the submarine immediately.
Les autorités sud-coréennes ne peuvent se dérober à la responsabilité qui est la leur pour n'être pas allées au secours du sous-marin naufragé, en violation du droit international, et doivent restituer le sous-marin immédiatement.
In June, the South Korean authorities forced the crew members of our wrecked submarine to commit suicide instead of rescuing them.
En juin, les autorités sud-coréennes ont forcé des membres de l'équipage d'un sous-marin naufragé à se suicider au lieu de les secourir.
Moreover, involving non-parties to a dispute may be a recipe for wrecking, rather than building, confidence in particular situations.
Qui plus est, mêler des non-parties à un différend pourrait s'avérer une recette pour un naufrage de la confiance dans des situations particulières et non pour son instauration.
verbo
Extensive looting may also be responsible for wrecked buildings and missing installations and equipment.
Les bâtiments en ruines et les installations et équipements manquants s’expliquent aussi peut-être par les nombreux pillages.
Improvement of housing for approximately 22 thousand families, including refugees and families left without shelter (disaster zone, wrecking structures, etc.) as a result of manmade and natural disasters and for those living in temporary housing, shacks, other public premises, which are included in state aid programmes adopted in previous years and currently underway;
a) L'amélioration du logement pour environ 22 000 familles, y compris des réfugiés et des familles sans abri (zone de catastrophes naturelles, maison tombant en ruine, etc.) à la suite de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et pour les personnes vivant dans des logements temporaires, des baraques, et d'autres locaux publics, ces personnes étant inscrites dans des programmes d'aide de l'État adoptés les années précédentes et en cours d'exécution;
I will never forget young constituents, addicts, trapped into a life of crime and wrecked futures.
Je n'oublierai jamais les jeunes drogués piégés dans une vie marquée par la délinquance et dont l'avenir est ruiné.
When the villagers returned, they found the church had been wrecked, the church benches and confessional box smashed.
À leur retour, les villageois avaient trouvé l'église en ruines, les bancs et le confessionnal avaient été mis en pièces.
51. There were two ways to view the issue of the appeals: either as just another problem, in which case the United Nations should tackle it with the same determination it had demonstrated on previous occasions, or as a pretext for wrecking the referendum. That appeared to be the position taken by Morocco.
Il existe deux façons d'envisager la question des recours; soit ils ne constituent qu'un problème supplémentaire, auquel cas l'Organisation des Nations Unies doit l'attaquer avec la même détermination que celle dont elle a fait preuve précédemment, soit il s'agit d'un prétexte invoqué pour ruiner le référendum, ce qui semble être la position adoptée par le Maroc.
Third, NMD will wreck international non-proliferation efforts.
Le troisième effet serait de ruiner les efforts de nonprolifération internationaux.
In addition to this, another 3.5-4 thousand refugee families do not have permanent shelter according to the preliminary assessment, and live in the apartments of their relatives or friends, in wrecking structures, as well as in rented premises; unfortunately there is no programme underway for these families in the Republic.
273. De plus, de 3 500 à 4 000 familles de réfugiés n'ont pas d'hébergement permanent selon l'évaluation provisoire, et partagent des logements avec des parents ou des amis, dans des bâtiments qui tombent en ruine, ou dans des locaux de location; il n'y a, malheureusement, pas de programme en cours, en Arménie, pour aider ces familles.
The Syrian Arab Republic also views the despotic Israeli decision as wrecking the peace process and further entrenching the occupation, rather than ending it in accordance with the principle of land for peace.
La République arabe syrienne considère également que la décision despotique prise par Israël ruine le processus de paix et renforce l'occupation au lieu d'y mettre fin, conformément au principe de l'échange de territoires contre la paix.
This might wreck the process or impeach his neutrality.
Cela pourrait ruiner le processus même de médiation, ou jeter un doute sur la neutralité du médiateur.
7. But this is only the latest in a long series of peace efforts that have been wrecked by Eritrea.
Ce n'est pourtant que le dernier d'une longue série d'efforts de paix ruinés par l'Érythrée.
verbo
The situation has been further aggravated by the fact that the new conflicts, which are ethnic and religious in character, have caused great loss of human life and colossal material devastation that has wrecked national economies, caused huge influxes of refugees and brought about the obliteration of the cultural and religious heritage of whole nations.
La situation s'est encore aggravée du fait que de nouveaux conflits à caractère ethnique et religieux ont causé de grandes pertes en vies humaines et une dévastation colossale en biens matériels qui a détruit les économies nationales, provoqué des flux massifs de réfugiés et entraîné l'anéantissement du patrimoine culturel et religieux de nations entières.
30. The fiscal situation of the United States Virgin Islands was precarious by the end of the 1990s, following a string of hurricanes that wrecked the economy and led the Government to accept federal loans for emergency assistance.
À la fin des années 90, comme suite à une série de cyclones qui avaient anéanti l'économie, les difficultés budgétaires avaient conduit le Gouvernement à accepter des prêts fédéraux d'aide d'urgence.
In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed.
4. Sur le continent africain, les ravages des conflits armés ont occasionné des souffrances atroces à la population de nombreux pays; des régions entières ont été dévastées, les foyers ont été anéantis et les communications détruites.
In conclusion, the Algerian delegation would like to say that introducing outer space, with all its benefits and potential, into strategic and military calculations with a view to controlling it and using it as a source of power - whether indirectly as a strategic and military support, or directly as a theatre of military confrontation - would be to wreck all efforts for disarmament and confidence-building between States.
Pour conclure, la délégation algérienne tient à préciser que la prise en compte de l'espace, et du potentiel et des intérêts qui y sont associés, dans les calculs stratégiques et militaires dans la perspective d'en prendre le contrôle et de l'utiliser comme source de pouvoir - que ce soit indirectement, en tant que support stratégique et militaire, ou directement, comme arène de l'affrontement armé - risque d'anéantir tous les efforts visant le désarmement et l'instauration de la confiance entre États.
The enemies of peace and reconciliation, inside and outside the country, have redoubled their aggression and cruelty, blindly determined to wreck the results of the Djibouti process and beyond that to make Somalia a regional focal point and base of operations for maritime piracy and international terrorism.
Les ennemis de la paix et de réconciliation, de l'intérieur et de l'extérieur du pays, ont redoublé d'agressivité et de cruauté, avec la sourde détermination d'anéantir les résultats du processus de Djibouti et, au-delà, de faire de la Somalie un abcès de fixation régional et un point d'appui de la piraterie maritime et du terrorisme international.
The terrorist organization which habitually carried out those attacks had once again intended to wreck the possibility of a peaceful settlement of the conflict between the majority and minority populations.
L'organisation terroriste qui est coutumière de ce type d'activités a une fois encore voulu anéantir toutes possibilités de règlement pacifique du conflit entre une minorité et la majorité.
That state of affairs could permanently wreck the prospects for peace in the Middle East.
Cet état de fait pourrait anéantir les perspectives de paix au Moyen-Orient.
However, the North-South dialogue, which began after painstaking efforts, has been wrecked by the South Korean authorities, and the atmosphere is not yet ready for the resumption of the dialogue.
Cependant, le dialogue Nord-Sud, qui a été entamé après des efforts soutenus, a été anéanti par les autorités sud-coréennes et le climat ne se prête pas encore à la reprise d'un tel dialogue.
sostantivo
The fear that exists regardless of where they live -- near the wrecked reactor and contaminated radioactive zone or thousands of kilometres away.
Cette angoisse existe quel que soit l'endroit où ils vivent, que ce soit près du réacteur accidenté et dans la zone irradiée, ou à des milliers de kilomètres de là.
Fifteen years have passed since the day when a fire at the wrecked nuclear reactor initiated a new phase of civilization, the "post-Chornobyl" era.
Quinze années se sont écoulées depuis le jour où un incendie qui avait pris dans le réacteur nucléaire accidenté a marqué le début d'une nouvelle phase pour notre civilisation, l'ère post-Tchernobyl.
There were no train wrecks or accidents on Belarusian Railways in 2000.
Aucun déraillement ou accident de train ne s'est produit en 2000.
Hey, a wreck's a wreck. I got cousins who've been in a dozen car wrecks.
Un accident, c'est un accident. J'ai des cousins qui ont eu une dizaine d'accidents.
verbo
The wrecked careers of scores of otherwise law-abiding people — law enforcement officers, community leaders and professionals — who fell prey to the enticements of drug lords, as facilitators, users or both, are still fresh in our national mind and in our personal experience.
De nombreuses personnes respectables à la carrière brisée (agents de police, dirigeants communautaires et professionnels), qui sont tombées dans les griffes des seigneurs de la drogue et sont devenus leurs collaborateurs ou leurs clients, ou les deux à la fois, restent gravées dans notre mémoire nationale et dans notre expérience personnelle.
We are all quite clear about what we are here for. Drugs can wreck lives and communities.
Nous savons exactement pourquoi nous sommes ici : les drogues peuvent briser des vies et des communautés.
verbo
13. At 0100 hours, an armed terrorist group in a vehicle on which a machine gun was mounted stormed and wrecked the house of First Warrant Officer Muhammad Jadallah al-Salkhadi in the village of Nu`aymah.
À 1 heure, dans le village de Noueima, des terroristes motorisés, équipés d'une arme automatique ont attaqué le domicile de l'adjudant-chef Mohamed Jadallah el-Salkhadi, qu'ils ont saccagé.
The building was wrecked and its contents looted.
Ils ont saccagé le bâtiment, dont ils ont pillé le contenu.
It entered three unoccupied houses, fired numerous rounds inside them and wrecked their contents.
Les soldats ont fait irruption dans trois maisons, où ils ont tiré plusieurs coups de feu et saccagé les objets qui s'y trouvaient.
It continues to erode and wreck the lives of millions, particularly in Africa.
Elle continue de miner et de saccager les vies de millions d'individus, notamment en Afrique.
Schools, clinics, hospitals and factories had been looted or wrecked.
Les écoles, les dispensaires, les hôpitaux et les usines ont été pillés ou saccagés.
The rehabilitation centres for children in moral danger had been wrecked during the civil war, and the Republic of the Congo was seeking assistance from the international community to rebuild them.
Au cours de la guerre civile, les établissements de réinsertion des mineurs en danger moral ont été saccagés et la République du Congo souhaite bénéficier d'une aide de la communauté internationale pour pouvoir les reconstruire.
The dilapidated state of buildings, a large number of which, it should be recalled, were wrecked in the weeks following the departure of Jean-Bertrand Aristide; this compounds the disastrous consequences of overcrowding;
Vétusté des bâtiments dont un grand nombre − rappelonsle − avait été saccagé dans les semaines qui ont suivi le départ de JB Aristide, ce qui aggrave les conséquences néfastes de la surpopulation;
This year we have to help in the struggle of the 20 million people in Pakistan who have been affected by the terrible floods that have wrecked lives, ruined crops and destroyed economic opportunities.
Cette année, nous devons venir en aide aux 20 millions de Pakistanais frappés par de terribles inondations; elles ont détruit la vie de bien des gens, saccagé leurs récoltes et réduit à néant leurs débouchés économiques.
Settlers attacked the fire station in Hebron and wrecked its equipment. (Al-Quds, 7/3/1994)
- Des colons ont saccagé les installations d'une station d'essence dans la ville d'Hébron (Al-Quds, 7 mars 1994);
It had now been possible to close virtually all those camps, although the inhabitants of certain wrecked villages had had to be regrouped in other locations.
Aujourd'hui, il a été possible de fermer presque tous ces camps, mais les habitants de certains villages saccagés ont dû être regroupés en d'autres endroits.
verbo
1. Most of the equipment handed over by Iraq had been deliberately sabotaged or wrecked, sometimes just a few hours before the hand-over, rendering it worthless and unserviceable (report of the Secretary-General, document S/1994/243/Add.1, of 11 March 1994.
a) L'Iraq a volontairement saboté ou détruit, parfois quelques heures seulement avant leur restitution, la plupart des biens koweïtiens afin de les rendre inutilisables (voir le rapport du Secrétaire général en date du 11 mars 1994, publié sous la cote S/1994/243/Add.1);
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully.
Cette dernière opération punitive conduite par les dirigeants séparatistes abkhazes prouve une fois de plus de manière indiscutable qu'ils cherchent à saboter le processus de négociation en cours et à réduire à néant les efforts déployés par la communauté internationale pour sauver de la crise actuelle le processus de règlement pacifique du conflit.
There are many elements on both sides of the argument that do not like the agreement and that would welcome its collapse - and, indeed, that use every opportunity to wreck it.
Il existe de nombreux éléments dans les deux camps qui rejettent l'accord et qui se réjouiraient de son échec, allant même jusqu'à exploiter toutes les occasions de le saboter.
9. Just as Israel consistently disregarded its international commitments, it was currently disregarding the agreements it had signed with the Palestine Liberation Organization, thereby wrecking the peace process.
9. Tout comme il a ignoré systématiquement ses engagements internationaux, Israël ignore les accords qu'il a signés avec l'Organisation de libération de la Palestine et, ce faisant, sabote le processus de paix.
Eritrea had sent its delegation to Algiers to wreck the peace process.
L'Érythrée avait envoyé sa délégation à Alger pour saboter le processus de paix.
Thus, Eritrea succeeded in ensuring the collapse of the Algiers proximity talks and perhaps fatally wrecking the OAU peace process.
C'est ainsi que l'Érythrée a réussi à faire échouer les pourparlers indirects d'Alger, voire peut-être à saboter définitivement le processus de paix de l'OUA.
The United States, a signatory to the Korean Armistice Agreement, far from observing it, has systematically wrecked and violated it.
Loin d'observer les clauses de l'Accord d'armistice de Corée, dont ils sont signataires, les États-Unis les ont systématiquement sabotées et violées.
This is nothing but an attempt on the part of these forces to wreck the talks by any possible means as they enter a new stage, and to make the situation on the Korean peninsula an extremely strained.
Il ne s'agit que d'une tentative de la part de ces forces de saboter les pourparlers par tous les moyens possibles au moment où ils abordent une nouvelle étape, et de raviver la tension dans la péninsule coréenne.
Could be why he tried to wreck this radio equipment, just like Simon de la Cruz.
C'est peut-être pour ça qu'il a tenté de saboter la radio comme De la Cruz.
You, Tenshi You just wanna wreck our company
Et vous, Tenshi, vous n'aviez d'autre but que de saboter la compagnie!
I've been a nervous wreck all day and botching everything because...
J'ai été une boule de nerf toute la journée et j'ai tout saboter parce...
Your job will be to wreck the system of information the Castle uses against us.
Votre boulot sera de saboter le système de renseignements du Château.
Because Teche Bossier wrecked their gear, that's why.
Parce que Teche Bossier a saboté leur matériel.
We could issue a further statement informing the delegates of a deliberate plot to wreck the conference.
On pourrait publier un communiqué informant les représentants d'un complot pour saboter la conférence.
verbo
Settlers wrecked four Arab vehicles in the town of Jenin. (Al-Quds, 20/3/1994)
- Des colons ont démoli quatre voitures appartenant à des Arabes, dans la ville de Djénine (Al-Quds, 20 mars 1994);
verbo
verbo
If you wanna make a physical wreck out of a perfect-in-every-department baby's father well, that's okay with me.
Si tu veux détraquer la santé du père d'un bébé parfait à tous les niveaux, ça me va.
A gambler, a fighter, a coward, a traitor, a liar, a nervous wreck?
Un bagarreur, un joueur, un menteur, un traître, un lâche, un détraqué, un nerveux ?
verbo
A whole team looks after your ass and operates your ulcer and you go home and get wrecked.
Une équipe s'esquinte pour ton cul de merde et opère ton ulcère, et à peine rentré chez toi, tu te remets à boire.
Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it?
S'il te plaît, demande à Jud de le réparer avant de tout esquinter...
sostantivo
In November 2011, the IMO Assembly adopted resolution A.1057(27) aimed at removing ambiguity on the issuing of wreck removal certificates to bareboat-registered vessels under the Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007.
En novembre 2011, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.1057(27) visant à clairement définir le régime de délivrance du certificat prévu par la Convention internationale de Nairobi de 2007 sur l'enlèvement des épaves aux navires immatriculés coque nue.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test