Traduzione per "that entangled" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
There, as elsewhere, we must deal with the root causes of conflict, however complex and entangled.
Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.
Hazards include, but are not limited to: mechanical hazards (e.g., collisions, falls, slips/trips, entanglements, equipment-related injuries); physical hazards (e.g., noise, vibration, lighting, radiation, electricity, asphyxiation, cold stress, heat stress); chemical hazards (e.g., related to acid and base heavy metals); exposure to lead solvents and particulates (e.g., asbestos); exposure to fumes and highly reactive chemicals; fires, conflagrations and explosions; biological hazards (e.g., bacteria, viruses, fungi, blood-borne pathogens, tuberculosis); psychosocial hazards (e.g., stress, violence, sexual harassment); and musculoskeletal disorders resulting from bad ergonomic design.
Les risques suivants doivent notamment être pris en compte : risques mécaniques (collisions, chutes, glissades, faux pas, enchevêtrements, blessures liées au matériel); risques physiques (bruit, vibrations, éclairage, rayonnements, électricité, asphyxie, stress dû au froid ou à la chaleur); risques chimiques (acides, bases, métaux lourds, dissolvants, matières particulaires telles que l'amiante, émanations, composés chimiques hautement réactifs); risques d'incendie, de conflagration ou d'explosion; risques biologiques (bactéries, virus, champignons, pathogènes à diffusion hématogène, tuberculose); risques psychosociaux (stress, violence, harcèlement sexuel); troubles musculosquelettiques dus à une mauvaise ergonomie.
In the 1999 Lomé Peace Agreement with the RUF rebels, we addressed this problem under article XIX by making provision for the exchange of information about the positions and descriptions of all known unexploded bombs and explosive ordnance devices, as well as minefields, booby traps, wire entanglements and all other physical or military hazards.
Dans l'Accord de paix de Lomé de 1999 intervenu avec les rebelles du FUR, nous avons abordé le problème dans le cadre de l'article XIX grâce à des dispositions portant sur l'échange d'informations au sujet des positions et des descriptions de toutes les bombes et engins non explosés dont l'existence est connue ainsi que des champs de mines, des objets piégés, de l'enchevêtrement de fils métalliques et tous autres risques physiques ou militaires.
The current crisis has highlighted the interdependence of different aspects of the Middle East entanglement and the necessity to move to a settlement on all the negotiating tracks -- Palestinian, Syrian and Lebanese.
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
Although there are a number of broad regional initiatives, including those administered by the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community, and the Economic Cooperation Organization, trade agreements in the region are generally bilateral, differentiated, and overlapping. That has created a "spaghetti bowl" effect where the entangled trade policy rules are often very complicated, conflicting and confusing, which makes them hard to implement.
Bien qu'il existe plusieurs vastes initiatives régionales, y compris celles administrées par la CEI, par la Communauté économique eurasienne et par l'Organisation de coopération économique, les accords commerciaux dans la région sont en général bilatéraux, différenciés et se chevauchent, ce qui a créé un enchevêtrement de règles commerciales souvent très compliquées, contradictoires et peu claires et donc difficiles à appliquer.
There are, of course, other areas of the world in which the question of CWC membership, unfortunately, has become entangled, for a number of historical reasons, in a web of complicated and interconnected regional security problems.
Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.
In what will be an increasingly entangled -- rather than interconnected -- world, there will be a growing need for effective implementation of a model for optimal development of human well-being, coupled with efforts to eradicate certain social and economic inequalities.
Il va s'agir de plus en plus d'un monde enchevêtré plutôt qu'interconnecté qui exigera davantage la mise en place effective d'un modèle de développement optimal du bien-être humain, tout en essayant d'éliminer certaines inégalités sociales et économiques.
Some members expressed the view that the entanglement of threats required the need to develop and fully utilize early warning systems.
Certains membres ont estimé que l'enchevêtrement des menaces imposait de concevoir des systèmes d'alerte rapide et d'en faire le meilleur usage possible.
In the event, we cannot be expected to legally accept such a course of action, which would only entangle us in a web of unnecessary complications.
On ne peut donc s'attendre à ce que nous acceptions légalement une telle démarche qui ne fera que nous empêtrer dans un filet de complications inutiles.
This approach will lead us nowhere but only entangle us in a web of intractable complications.
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
We should take care not to get entangled in jurisdictional or procedural overstepping.
Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.
This also applies to the five permanent members of the Security Council, which may sometimes find themselves entangled in cases wherein they have special political and economic interests in a specific country.
Cela s'applique aussi aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité, qui peuvent parfois se retrouver empêtrés dans des situations dans lesquelles ils ont des intérêts politiques ou économiques particuliers avec un pays spécifique.
At the same time, we should not allow ourselves to be entangled in interminable debates.
En même temps, nous ne devrions pas nous laisser empêtrer dans des débats interminables.
Instead, the Conference got entangled in a philosophical debate as to whether it should first decide on a special coordinator or on a work programme. (Mr. Seibert, Germany)
Au lieu de cela, la Conférence s'est empêtrée dans un débat philosophique sur la question de savoir si elle devait d'abord se prononcer sur la nomination d'un coordonnateur spécial ou sur un programme de travail.
It would be next to impossible to change the Constitution and it was not advisable for the Government to become entangled in an issue as sensitive as early marriage, which should be left to religious communities to settle.
Il serait pratiquement impossible de modifier la Constitution et il n’est pas souhaitable que le gouvernement s’empêtre dans une question aussi délicate que celle des mariages précoces, qu’il faut laisser aux communautés religieuses le soin de régler.
On the other hand, many of the poorest countries are still entangled in a web of external debt from which they are unlikely ever to be able to free themselves.
D'autre part, nombre des pays les plus pauvres sont toujours empêtrés dans la toile de la dette extérieure, dont ils ne pourront probablement jamais se libérer d'eux-mêmes.
Nuclear testing by India causes grave concern especially in the region; however, my Government expresses the hope that South Asia will not become entangled in a dangerous arms race — nuclear or conventional.
Les essais nucléaires indiens sont la cause de vives préoccupations, en particulier dans la région; toutefois, mon gouvernement exprime l'espoir que l'Asie du Sud ne va pas se trouver empêtrée dans une dangereuse course aux armements, nucléaires ou classiques.
It comes as no major surprise that the CD began its 1997 session entangled, as it still is, in a debate over its agenda and programme of work.
Il n'est guère surprenant que la Conférence du désarmement soit empêtrée depuis le début de la session de 1997 dans un débat sur son ordre du jour et son programme de travail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test