Traduzione per "victims had" a finlandese
Esempi di traduzione.
You’d be reading what the victims had to say about Laura and Ark on my pages, IF there were any victims… but there aren’t.
Lukisit sivuillani siitä mitä uhreilla olisi sanottavaa Laurasta ja Arkista, JOS olisi olemassa näitä uhreja… mutta kun ei ole.
I wanted people to understand that not only her, but all the victims had a life, family, dreams, friends, ambitions, fears, and they had it all taken away from them.
Halusin ihmisten ymmärtävän, että ei ainoastaan hänellä, vaan kaikilla uhreilla, oli elämä, perhe, unelmia, ystäviä, haaveita, pelkoja ja kaikki se otettiin heiltä pois.
According to the father, the victim had walked by the FRM’s street event, and told the Nazis what he thought about their far-right politics, for which he was beaten up with fateful consequences.
Isän mukaan SVL:n katutempauksen ohi kulkenut henkirikoksen uhri oli kertonut natseille mitä mieltä on heidän äärioikeistolaisesta politiikastaan ja hänet pahoinpideltiin sen takia kohtalokkain seurauksin.
For the two thieves the centurion had notices which gave their names, underneath which was written the one word, “Brigand.” It was the custom, after the victim had been nailed to the crossbeam and hoisted to his place on the upright timber, to nail this notice to the top of the cross, just above the head of the criminal, that all witnesses might know for what crime the condemned man was being crucified.
Kahta varasta varten sadanpäämiehellä oli taulut, joissa mainittiin näiden nimi, ja sen alle oli kirjoitettu yksi ainoa sana: ”Rosvo”. Sen jälkeen kun uhri oli naulittu poikkipuuhun ja nostettu paikalleen ristin pystysuoraan puuhun, tapana oli naulata tämä taulu ristin yläosaan, heti rikollisen pään yläpuolelle, jotta kaikki silminnäkijät tietäisivät, mistä rikoksesta tuomittu oli ristille pantu.
For the two thieves the centurion had notices which gave their names, underneath which was written the one word, “Brigand.” It was the custom, after the victim had been nailed to the crossbeam and hoisted to his place on the upright timber, to nail this notice to the top of the cross, just above
Kahta varasta varten sadanpäämiehellä oli taulut, joissa mainittiin näiden nimi, ja sen alle oli kirjoitettu yksi ainoa sana: ”Rosvo”. Sen jälkeen kun uhri oli naulittu poikkipuuhun ja nostettu paikalleen ristin pystysuoraan puuhun, tapana oli naulata tämä taulu ristin yläosaan, heti rikollisen pään yläpuolelle, jotta kaikki silminnäkijät tietäisivät, mistä rikoksesta tuomittu oli ristille pantu. Pilatus oli itse kirjoittanut latinaksi, kreikaksi ja arameaksi tekstin siihen sadanpäämiehen kantamaan tauluun, joka oli tarkoitettu kiinnitettäväksi Jeesuksen ristiin, ja se kuului: ”Jeesus Nasaretilainen — juutalaisten kuningas.”
The court decision of murder was influenced by the fact that the victim had been a defenseless child, and the victim had been assaulted and kept bound before the killing.
Oikeuden päätökseen murhasta vaikutti se, että uhrina oli puolustuskyvytön lapsi, ja että uhria oli pahoinpidelty ja pidetty sidottuna ennen surmatekoa.
However, the district court also took note of the fact that the victim had been a defenseless child, and gave a severe sentence of 12 years and 1 month in prison.
Hovioikeus otti kuitenkin raastuvanoikeuden tavoin huomioon, että uhri oli puolustuskyvytön lapsi ja antoi ankaran, 12 vuoden ja 1 kuukauden vankeusrangaistuksen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test