Traduzione per "right to property" a finlandese
Esempi di traduzione.
Article 17 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (‘the Charter’) governs the right to property and provides as follows:
Euroopan unionin perusoikeuskirjan (jäljempänä perusoikeuskirja) 17 artiklassa, joka koskee omaisuudensuojaa, määrätään seuraavaa:
61 The national court refers in its order for reference to Articles 17 and 47 of the Charter, the first of which concerns the protection of the right to property, including intellectual property, and the second of which concerns the right to an effective remedy.
61 On huomattava, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa ennakkoratkaisupyynnössään perusoikeuskirjan 17 ja 47 artiklaan, joista ensimmäinen koskee omaisuudensuojaa ja erityisesti teollis‑ ja tekijänoikeuksien turvaa ja jälkimmäinen oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin.
If the answer to the previous question is in the affirmative, do the provisions of Article 13(1) and (3) of the Directive, taken in conjunction with those of Article 24(2) thereof, respect the right to property, freedom of expression, freedom to conduct business and the principle of proportionality?
Mikäli edelliseen kysymykseen vastataan myöntävästi, ovatko direktiivin 13 artiklan 1 ja 3 kohdan säännökset, luettuina saman direktiivin 24 artiklan 2 kohdan säännösten kanssa, omaisuudensuojan, sananvapauden ja elinkeinovapauden sekä suhteellisuusperiaatteen mukaisia?
Thus, without it being necessary to reflect further on a possible infringement of the right to property and the principles of legal certainty
Ehdotan täten unionin tuomioistuimen vastaukseksi, ilman että on tarpeen tutkia enempää mahdollista omaisuudensuojan, oikeusvarmuuden periaatteen tai luottamuksensuojan periaatteen loukkausta, että asetuksen N:o 883/2004 87 artiklan 8 kohtaa on tulkittava siten, että sen tarkoituksena on myös säädellä väliaikaisesti tapauksia, joissa kokonaan työttömänä olevat epätyypilliset rajatyöntekijät ovat saaneet asetuksen N:o 1408/71 III osaston perusteella työttömyysetuudet viimeiseltä työskentelyvaltiolta, kun taas asetuksessa N:o 883/2004 yksinomaan asuinjäsenvaltio osoitetaan valtioksi, joka maksaa mainitut etuudet.
As it does not specify the rights and freedoms covered by that exception, Directive 2002/58 must be interpreted as reflecting the intention of the Community legislature not to exclude from its scope the protection of the right to property or situations in which authors seek to obtain that protection through civil proceedings’ (emphasis added).
Koska direktiivissä 2002/58 ei tarkenneta tässä poikkeuksessa kyseessä olevia oikeuksia ja vapauksia, sen on tulkittava ilmaisevan yhteisön lainsäätäjän tahtoa olla sulkematta sen soveltamisalasta pois omaisuudensuojaa ja tilanteita, joissa tekijät pyrkivät saamaan kyseistä suojaa siviiliprosessin yhteydessä.
As they do not specify the rights and freedoms concerned, those provisions of Article 15(1) of Directive 2002/58 must be interpreted as expressing the Community legislature’s intention not to exclude from their scope the protection of the right to property or situations in which authors seek to obtain that protection in civil proceedings.
Koska direktiivin 2002/58 15 artiklan 1 kohdan mainituissa säännöksissä ei tarkenneta tällä tavalla kyseessä olevia oikeuksia ja vapauksia, kyseisten säännösten on näin ollen tulkittava ilmaisevan yhteisön lainsäätäjän tahtoa olla sulkematta niiden soveltamisalasta pois omaisuudensuojaa ja tilanteita, joissa tekijät pyrkivät saamaan kyseistä suojaa siviiliprosessin yhteydessä.
(5) Does Article 1 of Regulation No 1914/87 introducing a special elimination levy in the sugar sector for the 1986/87 marketing year conflict in such cases with fundamental rights applying in Community law, namely the right to property and freedom to pursue economic activities, when the levy can no longer be financed out of earned profits but only out of reserves and as a result the existence of the undertaking
Toissijaisesti 5) Loukkaako erityisen poistomaksun käyttöönotosta sokerialalla markkinointivuodeksi 1986/1987 annettu asetus (ETY) N:o 1914/87 edellä mainituin edellytyksin yhteisön oikeudessa perusoikeuksina voimassa olevia omaisuudensuojan periaatetta ja taloudellisen toiminnan harjoittamisen vapautta, jos kyseistä toimintaa ei enää voida rahoittaa saaduilla voitoilla vaan ainoastaan rahastoilla ja jos jopa yritysten olemassaolo sinänsä on näin ollen uhattuna?
148 Second, the fundamental rights relied on by Rosneft, namely the freedom to conduct a business and the right to property, are not absolute, and their exercise may be subject to restrictions justified by objectives of public interest pursued by the European Union, provided that such
148 Toisaalta perusoikeudet, joihin Rosneft vetoaa, eli elinkeinovapaus ja omaisuudensuoja eivät ole ehdottomia ja niiden käyttöä voidaan rajoittaa unionin yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, kunhan tällaiset rajoitukset tosiasiassa palvelevat yleisen edun mukaisia tavoitteita eikä niillä puututa perusoikeuksiin tavoitellun päämäärän kannalta suhteettomasti ja tavalla, jota ei voida hyväksyä ja jolla loukattaisiin näin suojattujen oikeuksien keskeistä sisältöä (ks. vastaavasti tuomio 14.5.1974, Nold v. komissio, 4/73, EU:C:1974:51, 14 kohta; tuomio 30.7.1996, Bosphorus, C-84/95, EU:C:1996:312, 21 kohta ja tuomio 16.11.2011, Bank Melli Iran v. neuvosto, C‑548/09 P, EU:C:2011:735, 113 ja 114 kohta).
149 In that regard, it is clear, as the Court stated in the context of the implementation of the embargo against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), that restrictive measures, by definition, have consequences which affect rights to property and the freedom to pursue a trade or business, thereby causing harm to persons who are in no way responsible for the situation which led to the adoption of the sanctions (see, to that effect, judgment of 30 July 1996, Bosphorus, C‑84/95, EU:C:1996:312, paragraph 22).
149 Tältä osin on todettava, että – kuten unionin tuomioistuin on huomauttanut asiayhteydessä, jossa oli kyse Jugoslavian liittotasavallan (Serbia ja Montenegro) vastaisen kauppasulun täytäntöönpanosta – rajoittavilla toimenpiteillä on lähtökohtaisesti vaikutuksia omaisuudensuojaan ja vapaaseen ammatinharjoittamiseen ja että niillä aiheutetaan siten vahinkoa tahoille, jotka eivät ole millään tavalla vastuussa siitä tilanteesta, joka on seuraamusten asettamisen perustana (ks. vastaavasti tuomio 30.7.1996, Bosphorus, C-84/95, EU:C:1996:312, 22 kohta).
In the same agreement it can be stipulated that a spouse shall have a marital right to property which he/she would not have according to a marital agreement concluded earlier on (§ 41 Marriage Act).
Samassa järjestyksessä voidaan sopia siitä, että puolisolla on avio-oikeus omaisuuteen, johon hänellä aikaisemmin tehdyn avioehtosopimuksen perusteella ei olisi sellaista oikeutta (avioliittolain 41 pykälä).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test