Traduzione per "poem is" a finlandese
Poem is
Esempi di traduzione.
The main theme of the poem is nature.
Pääteemana runo on luonteeltaan.
The poem is split up into four parts.
Runo on jaettu neljään osaan.
The poem is an elegy, memorializing Abraham Lincoln, America’s sixteenth president.
Runo on yhdistelmä, joka muistuttaa Abrahamin Lincolnin, Amerikan kuudennentoista presidenttiä.
It will be best if the poem is written with your own hands.
Se on parasta, jos runo on kirjoitettu omin käsin.
T TITLE This poem is about the importance of holding onto goals in life.
TITLE Tämä runo on tärkeä merkitys tavoitteiden saavuttamisessa elämässä.
S STYLE The poem is a series of repeated questions posed in six regular stanzas.
S TYYLI Runo on toistuvista kysymyksiin kuudessa säännöllisesti stanzas.
This fascinating poem is discussed and given in French translation by Marczewski in .
Tämä kiehtova runo on keskusteltu ja annettu ranska kääntänyt Marczewski vuonna.
A recurring structure in the poem is Wheatley’s use of capitalized italics to emphasize words.
Toistuva rakenne runo on Wheatley käytti aktivoidaan kursiivilla korostaa sanoja.
This poem is the origin of the famous saying one if by land two if by sea.
Tämä runo on kuuluisan sanonnan alkuperä, jos maalla kaksi, jos meritse . Luo Kuvakäsikirjoitus
An excellent way to get students thinking about the poem is to have them make a Modern Day Adaptation.
Erinomainen tapa saada opiskelijat pohtimaan runo on saada heidät tekemään Modern Day Adaptation.
A German translation of his poem is in Swiss Radio.
Hänen kreikaksi käännettyjä runojaan on sävelletty lauluiksi.
Her best known poem is Booba Memukenet (English: Clockwork Doll).
Hänen tunnetuin runonsa on Iltalaulu (Hiljaa, hiljaa!
The poem is 193 lines in length, and is irregularly rhymed.
Runo on 193 riviä pitkä ja epäsäännöllisesti loppusoinnutettu.
The pictorial quality of the whole poem is an eye-opener.
Silmiinpistävin yhtäläisyys molemmissa runoissa on kuva kukaksi aukeavasta nupusta.
Another poem is erotic, teaching the cheap and easy way of love.
Eräs toinen Kerkidaan runoista on eroottinen ja opettaa halpaa ja helppoa rakkautta.
The only known copy of the original published poem is held by the Institución Colombina in Seville.
Ainoa tunnettu alkuperäinen kappale runosta on Biblioteca Colombinassa Sevillassa.
A version of the poem is on display at the Holocaust memorial Yad Vashem in Jerusalem.
Niemöllerin runo on ollut esillä Jerusalemissa sijaitsevassa Yad Vashem -muistomerkissä, joka on holokaustin uhrien virallinen muistopaikka.
One of her best-known poems is Några ord till min kära dotter, ifall jag hade någon ("Advice to my dear daughter, if I had one").
Hänen tunnetuin runonsa on ”Några ord till min kära dotter” (’Muutama sananen rakkaalle tyttärelleni’).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test