Traduzione per "veux" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
— Qu’est-ce que tu veux ?
—¿Qué vas a querer tú?
Et ce que moi, je veux d’eux.
Y lo que yo puedo querer de ese otro.
— Je veux plus, et c’est votre faute.
–Tú me hiciste querer más que
Mais je veux pas parler de ça.
Pero no querer hablar de eso.
Tu es sûre que tu en veux un autre ?
¿Estás segura de querer otro?
Je veux leur parler.
Puedo querer hablar con ellos.
— Tu es sûre que tu veux venir ?
—¿Estás segura de querer venir?
Ne me dis pas que tu ne veux pas de salade.
¿Qué es eso de no querer ensalada, Billy?
– Je ne veux rien du tout.
—No quiero ni dejo de querer.
Est-ce que j'ai raison de vouloir ce que je veux ?
¿Tengo razón para querer lo que quiero?
Si c’est cela que tu veux de moi, je le veux moi aussi.
Si eso es lo que deseas de mí, eso es lo que yo también deseo.
Et… et ce n’est pas ce que je veux.
Y yo… yo no lo deseo.
— Mais toi, tu le veux ?
—Pero ¿tú lo deseas?
— Qu’est-ce que tu me veux ?
—¿Qué es lo que deseas?
— Ce n’est pas ce que tu veux. »
—No es lo que tú deseas.
C’est ce que tu veux ?
¿Es eso lo que deseas?
– Dis-moi que tu me veux. – Je te veux. – Éteins la lampe.
—Dime que me deseas. —Te deseo. —Apaga esa lámpara.
— Je veux toujours de toi !
—¡Siempre te desearé!
Que veux-tu de plus ?
¿Qué más puedes desear?
— Mais, ici, tu as tout ce que tu veux !
—Pero… ¡Si aquí tienes todo lo que puedas desear!
— Je ne veux toujours pas devenir une tueuse.
–Sigo sin desear ser un asesino.
Passe-moi le ballot, veux-tu ? Je ne souhaitais pas l’emporter dans cette discussion ;
Por favor. No era una discusión que deseara ganar;
Je ne veux plus avoir envie de ces choses-là.
No quiero desear algo así nunca más.
Je ne veux plus être son épouse, d’accord, mais je le respecte.
No puedo desear estar casada con él, pero lo respeto.
— Je ne veux pas la voir. — T’auras envie d’elle dès que tu l’auras vue.
– No quiero verla. – La desearás en cuanto la veas.
Tu veux sans doute voler sur un balai, hein ? — Oh, oui !
Seguramente desearás volar en una escoba, ¿no? –¡Oh, sí!
T’as tout c’que tu veux ?
¿Te hace falta algo?
— Je veux que tu ne manques de rien.
—No quiero que te falte de nada.
Je veux que rien lui manque !
¡No quiero que le falte de nada!
Je veux réparer ma faute.
Debo reparar mi falta.
Non, pas besoin de demander, je sais ce que tu veux.
No hace falta que me lo preguntes.
— Arrête de déconner, Conde, qu’est-ce que tu veux ?
—No jodas, Conde, ¿qué te hace falta?
Et pourquoi ? Que veux-tu de plus ? Le monde.
Justamente. ¿Porqué? ¿Qué es lo que te falta? El mundo.
— Non, arrête, s’il te plaît, je ne veux pas de cadeau.
—No, por favor, para, no hace falta que me regales nada.
– Tu veux être épinglée pour faute professionnelle ?
—¿Quieres que te pongan una falta de servicio?
— Je ne veux pas attendre.
No tengo necesidad alguna de esperar.
Tu en as besoin ? Soit, prends-la. Confie-la à qui Tu veux.
¿Tienes necesidad de ella? Sea, tómala. Confíasela a quien Tú quieras.
Sans vous tuer tous, je veux dire.
Quiero decir, sin necesidad de mataros.
Je veux dire : un besoin de s’affirmer.
Quiero decir: una necesidad de afirmarse.
— As-tu donc jamais besoin de me dire : — Veux-tu ?
—¿Es que tienes necesidad de decirme si quiero?
— Tu veux me dire que tu m’as fait revenir pour rien ?
–¿He de entender que me has hecho venir sin necesidad?
Je ne veux pas vous tuer. Ce n’est pas nécessaire. — Vous allez me ficeler ?
¡No hay necesidad de matarte! —¿Me vas a atar?
— Pourquoi ? Je veux dire : pourquoi as-tu trouvé nécessaire de les observer ?
—¿Por qué? ¿Por qué sientes la necesidad de vigilarlas?
Je veux dire, socialement tu fais tellement le minimum…
O sea, tus necesidades sociales son tan mínimas…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test