Traduzione per "te le donne" a spagnolo
Esempi di traduzione.
— Je te le donne, le permis de conduire aussi.
—Voy a dártelo, y también el carnet de conducir.
Il faudra que je te donne des G. Joe demain. — Pourquoi ? — J’sais pas. Mais il le faut.
Mañana tengo que darte todos los G.I.Joe. –¿Por qué? –No sé. Pero tengo que dártelos.
Je te le donne, pour que tu y mettes tout ce que tu as entassé dans ton baluchon.
Voy a dártela para que te la quedes, y puedes guardar en ella lo que sea que lleves en ese hatillo.
Après un long moment, Carla dit : « Je suis venue apporter quelque chose à Frieda, mais autant que je te le donne. — Quoi donc ?
—He venido para darle una cosa a Frieda, pero también puedo dártela a ti —dijo Carla al cabo de un rato. —¿Qué es?
J’avais entendu August dire plus d’une fois : « Si tu veux obtenir quelque chose de quelqu’un, donne-lui toujours un moyen de te le tendre. » T.
Había oído a August comentar en más de una ocasión que si necesitas algo de alguien, siempre tienes que proporcionar a esa persona una forma de dártelo.
Jen a dû aller chercher Peter dans la salle de presse, trouver l’article dans le classeur de Gayle et le piquer. – Et pourquoi elle te l’a donné ?
Seguro que Jen P. fue con Peter al departamento de arte, lo encontró en el cajón de Gayle y lo robó. —¿Y por qué iba a dártelo Jen P.?
Zed, mon ami, faut-il que je fasse ton boulot à ta place ou es-tu capable de prendre le train en marche ? — Je comprends. Je sais. Je ne suis pas largué. Etant donné que jusqu’ici aucun flic n’a montré le bout de son nez…
Oye, Zed, ¿tengo que dártelo todo hecho o serás capaz de subirte solo al tren en marcha? —Comprendo, sí. Ya estoy en el tren, pero como todavía no ha aparecido ningún policía…
Au milieu de cet univers qui me ramenait à toi, à tout ce que je n'ai pas oublié et n'oublierai jamais, je n'ai cessé de me demander ce que tu ferais le jour où tu apprendrais l'existence de cette lettre de Tomas, s'il fallait que je la détruise ou que je te la donne, qui peut la remettre le jour de tes noces était ce qu'il y avait de mieux à faire ?
En medio de ese universo que me llevaba a ti, a todo lo que no he olvidado ni olvidaré jamás, no dejé de preguntarme qué harías el día en que te enteraras de la existencia de esa carta de Tomas, si debía destruirla o dártela, si entregártela el día de tu boda era lo mejor que se podía hacer.
Eh bien, je vais te le donner sans détour : quitte cette salle, abandonne ce palais, ne regarde pas derrière toi, ne dis pas adieu, ne ramasse même pas tes affaires, viens, donne-moi la main, rentrons chez nous, tu composeras tes poèmes, j’observerai mes étoiles.
Pues bien, voy a dártela sin rodeos: sal de esta sala, abandona este palacio, no mires hacia atrás, no digas adiós, ni siquiera recojas tus cosas y ven, dame la mano, volvamos a nuestra casa. Tú compondrás tus poemas, yo observaré mis estrellas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test