Traduzione per "sur la mise en" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Artemis régla la mise au point de ses lunettes.
Artemis ajustó el objetivo.
C’est ce qu’on fait tout l’temps. » Il procéda à une mise au point.
Es lo que la gente hace todo el tiempo —Ajustó el foco—.
Elle passa la courroie autour de son cou et effectua la mise au point.
Se colgó la correa del cuello y ajustó las lentes.
Il régla la mise au point, l’écran devint parfaitement net.
Ajustó la mira, enfocó la pantalla del ordenador por completo.
Il prit les jumelles, les porta à ses yeux et fit la mise au point. Rien.
Levantó los prismáticos, miró a través de ellos y ajustó el enfoque. Nada.
Elle régla automatiquement sa distance de mise au point pour obtenir la plus grande définition possible.
Automáticamente, ajustó la distancia y el foco, para una máxima claridad.
Jack procéda à un dernier réglage de la mise au point, puis actionna l’obturateur.
Jack hizo el último ajuste en el enfoque y apretó el disparador.
Il y aurait alors une mise au point avec les Soviétiques, condescendants, paternalistes, néo-impérialistes.
En ese momento se produciría el ajuste de cuentas con los soviéticos neoimperialistas, condescendientes y patriarcales.
Je fais… euh… quelques mises au point de dernière minute pour améliorer le rendement du système. 
Yo... bueno... estoy realizando los últimos ajustes para mejorar el rendimiento del sistema.
Je n’interviens ici que dans la mesure où mon surgissement dans le monde fait naître la mise en rapport des objets les uns avec les autres.
Yo no intervengo allí sino en la medida en que mi surgimiento en el mundo hace nacer el establecimiento de relaciones entre los objetos.
Il apprit la mise en vente du Mulberry, un petit hôtel en décrépitude depuis des années.
Pusieron a la venta el Hotel Mulberry, un pequeño y destartalado establecimiento en decadencia que jamás había gozado de prestigio a pesar de su privilegiada ubicación.
Le sergent Ross Anderson, de la police d'État du Wisconsin, qui a dirigé la mise en place des leurres, a une théorie sur les événements :
El sargento Ross Anderson, de la policía estatal de Wisconsin, quien supervisó el establecimiento de los señuelos, tiene una hipótesis acerca de lo sucedido:
Ils s’habituèrent à ce ton théâtral que prennent les serveurs des établissements primo-étoilés pour annoncer la composition des amuse-bouche et autres « mises en appétit » ;
Se habituaron al tono teatral que adoptan los camareros de los establecimientos de varias estrellas para anunciar la composición de los aperitivos y otros «abrebocas»;
Le groupe rédigea une clause appelant au désarmement « en attendant la mise en place d’un système de sécurité globale, plus vaste et plus permanent ».
El grupo redactó una cláusula que hacía un llamamiento al desarme «con vistas al posible establecimiento de un sistema de seguridad general más amplio y permanente».
Quant au théâtre, c’était un lieu d’épouvante où l’on massacrait sur scène des êtres humains devant des spectateurs qui croyaient à une mise en scène grand-guignolesque.
Y por lo que se refería al teatro, había sido un horripilante establecimiento en cuyo escenario se mataba a seres humanos, ante un confiado público parisino, lo cual formaba parte habitual del espectáculo.
Ce fut au cours de cet été qu’Oskar obtint les titres de propriété des établissements Rekord au terme d’une mise en liquidation entérinée par le tribunal de commerce de Pologne.
También ese verano, Schindler puso fin a la situación de bancarrota de Rekord, y, según las disposiciones de la Corte Comercial de Polonia, adquirió en una especie de subasta pro forma la propiedad del establecimiento.
L’unique source de lumière provenait d’un récepteur de télévision encastré dans le mur, au-dessus du bar de piètre apparence, auquel étaient accoudés quelques consommateurs à la mise débraillée et au regard vague.
La única fuente de luz era un televisor que había contra la pared, encima del mostrador. Varios clientes encorvados, desaliñados y de ojos nublados confirmaban la baja categoría del establecimiento.
C’est une habituée, et attendre qu’on s’occupe d’elle l’a toujours mise secrètement mal à l’aise. Souvent elle s’efforce machinalement de rester invisible aux yeux des serveurs, des chauffeurs de taxi, des caissiers.
Es clienta habitual del establecimiento desde hace mucho tiempo y esperar a que la atiendan siempre la incomoda, la inquieta. Normalmente le cuesta trabajo que camareros, taxistas y cajeros le presten atención.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test