Traduzione per "si arbitraire" a spagnolo
Esempi di traduzione.
L’esprit toujours à l’affût d’un prétexte qui me permît de nier l’évidence, je m’obstinais à espérer quelque chose qui jamais ne m’était donné – ou donné si rarement, si arbitrairement que cela paraissait se produire en dehors du champ normal de l’expérience, en un lieu où je ne pourrais en aucune façon vivre plus de quelques instants à chaque fois.
Con la mente siempre dispuesta a negar los hechos ante la más mínima excusa, seguí buscando con obstinación algo que nadie me daba, o que me daban tan rara vez y de forma tan arbitraria que parecía suceder fuera del ámbito de la experiencia cotidiana, en un lugar donde nunca sería capaz de vivir más que durante unos pocos instantes.
Assis sur une petite chaise chétive où tenait à peine la moitié de ses fesses et, pour comble, branlante, Rigoberto passa son temps à faire de l’équilibre pour éviter de tomber par terre, tout en répondant aux questions du juge, si arbitraires et si absurdes qu’elles n’avaient, se disait-il, d’autre objet que de le déstabiliser et de lui faire perdre sa bonne humeur, sa patience et son temps.
Sentado en una silla pequeña y raquítica, en la que apenas le cabían la mitad de las nalgas y que para colmo se balanceaba, Rigoberto estuvo todo el tiempo haciendo equilibrio para evitar caerse al suelo, mientras respondía a las preguntas del juez, tan arbitrarias y absurdas que, se decía, no tenían otro objeto que hacerle perder el humor, el tiempo y la paciencia.
Et ainsi, il arrivait ceci, qui déconcertait Raoul, c’est que cette séance dramatique, où la vie d’une femme avait été exposée d’une façon si arbitraire, et sa mort obtenue par un subter-fuge si odieux, finissait tout à coup, brusquement, comme une pièce dont le dénouement se produit avant l’heure logique, comme un procès dont le jugement serait proclamé au milieu des débats.
Y así, de una forma que desconcertaba a Raúl, habrían llegado a que, después de una sesión dramática en que la vida de una mujer había sido expuesta de manera tan arbitraria y su muerte obtenida por un subterfugio tan odioso, bruscamente todo terminaba como en una obra de teatro en la que el desenlace se produjera antes de la hora lógica o como en un proceso en el que el juicio se proclamara en medio de los debates.
Dans un dernier effort de réflexion, il comprit soudainement, à travers la fatigue, que des trois styles de base, l’un était apparemment réservé aux femmes, l’autre aux hommes, et le troisième aux jeunes et/ou à tous ceux qui semblaient faire un travail physique – et dont la plupart semblaient être des hommes ; tout cela lui parut si arbitraire qu’il essaya simplement de ne plus y penser et de ne plus réfléchir à d’autres aspects de ce monde désagréable et surpeuplé.
Su último pensamiento articulado fue la repentina comprensión, en la derivante fatiga, de que, de los tres estilos básicos, uno estaba aparentemente reservado a las mujeres, el otro a los hombres, y el tercero a los jóvenes y/o a cualquiera que pareciera dedicarse a un trabajo físico…, la mayor parte de los cuales parecían ser hombres, todo lo cual le pareció tan arbitrario que simplemente intentó desconectar su mente y no tomar en consideración ningún otro aspecto de aquel superpoblado y desagradable mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test