Traduzione per "s'étonnant" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Bitterblue trouvait le don de Death étonnant – vraiment étonnant.
Bitterblue estaba asombrada —muy asombrada— con la gracia de Deceso.
Elle retira sa main, s’étonnant de cette peur.
Ella lo dejó, asombrada por su temor, y dijo:
– À Pistoia bien sûr ! » Il me regarda, s’étonnant de mon ignorance.
—Pues en Pistoia. —Y me miró asombrado por mi ignorancia—.
et chacun rit, s’étonnant qu’on puisse être aussi maladroit.
y cada cual ríe asombrado de que sea posible tanta torpeza.
Peut-être… elle but lentement son whisky en s’étonnant que les enfants soient si calmes.
Bebía el whisky asombrada de que los niños estuvieran tan tranquilos.
Rien d’étonnant à ce que nous ne l’ayons jamais découvert, hein ? Trapu et inquiétant à souhait, n’est-ce pas ?
¿Asombrado de que nunca la hayamos encontrado? ¡Pero está muy bien oculta y resulta aterradora! ¿Verdad?
Ils… ils sont partis et il s’est endormi sur moi. — Pas étonnant. C’est ton frère. Il te fait confiance.
Se ha… Se han marchado todos y se ha quedado dormido sobre mi regazo. —Parecía asombrado. —Claro que sí —dijo Cristina—. Es tu hermano. Confía en ti.
dit M. Gradgrind s’étonnant de plus en plus, comment avez-vous pu venir ici par cet orage ? »
—exclamó el señor Gradgrind cada vez más asombrado—. ¿Y has venido aguantando esta tormenta?
J’allumai une cigarette, croisai les jambes et contemplai les étoiles en m’étonnant de la beauté du monde.
Encendí un cigarrillo y crucé las piernas, contemplé las estrellas asombrado de la belleza del universo.
Janet déclara avec une étonnante bonne humeur : « Pourquoi tenez-vous à vous battre si vous ne savez pas y faire ? »
—Pero ¿por qué quieres luchar si no sabes hacerlo? —preguntó ella con asombrado buen humor.
– Vous avez l’air surpris et ce n’est pas étonnant.
—¡Parece sorprendido y no me extraña!
Pas étonnant qu’il ait été surpris par son invitation.
Normal que le hubiera sorprendido que lo invitara.
Elle mange tout, s’étonnant d’avoir tant d’appétit.
Se lo come todo, sorprendida de su apetito.
dit Dorothée s’étonnant davantage encore.
—dijo Dorothea, aún más sorprendida—.
À ce propos, il était étonnant que Salidar n’ait pas encore contacté Rand.
Estaba un poco sorprendida de que Salidar no hubiese entrado en contacto con él ya;
Je me suis surpris à faire des choses... pour le moins étonnantes.
Me he sorprendido a mí mismo haciendo cosas… como poco asombrosas.
Il avait l'air de plus en plus surpris, mais qu'y avait-il là d'étonnant ?
Parecía cada vez más sorprendido, pero ¿qué tenía de raro?
Ils partagèrent leurs journées, s’étonnant du nombre de leurs points communs.
Compartían los días sorprendidos de la suma de sus encuentros.
Pas étonnant que le monde reste frappé stupeur devant notre exploit !
¡No es de extrañar que nuestro golpe maestro haya sorprendido al mundo!
– C’est étonnant, car, ici, la pluie n’a cessé de tomber.
Pues me deja muy sorprendido, porque por aquí hemos tenido muchas lluvias.
Cette affirmation était si étonnante que l’assistance resta quelques instants comme frappée de stupeur collective.
Esa declaración era tan sorprendente que el público se quedó durante unos instantes sentado sin moverse, estupefacto.
Je répliquai en m’étonnant de le voir attacher une telle importance fût-ce à la parole de Mr. Vereker. Il me demanda alors si je considérais la parole de Mr. Vereker comme mensongère.
Yo repliqué que me dejaba estupefacto verle dar tanta importancia a esa palabra, aunque fuera del señor Vereker. Entonces quiso saber si yo tomaba la palabra del señor Vereker como una mentira.
Le plus étonnant, cependant, restait le visage de ces deux femmes. Déjà stupéfaite de les découvrir encore en vie, Nynaeve n’en revenait pas de les voir paraître si jeunes – à peine plus vieilles qu’elle de quelques années.
Sin embargo, eran sus rostros los que verdaderamente habían dejado estupefacta a Nynaeve. En realidad no había esperado encontrarlas vivas a ninguna de las dos, y, ciertamente, no con una apariencia tan joven, sólo unos pocos años mayores que ella misma, como mucho.
Juste avant, Chang s’était risqué jusqu’à la porte donnant sur le magasin lui-même, d’où il avait contemplé un spectacle étonnant. Les différentes allées semblaient s’étendre sur des kilomètres ; jamais encore il n’avait vu autant d’outils, de fournitures et d’appareils ménagers.
Pero no antes de que Chang cruzara un pasillo y echara un vistazo por la puerta que conectaba el almacén y la tienda. Lo que vio le dejó estupefacto: pasillos inmensos en todas direcciones. Era increíble: Chang jamás había visto tal cantidad de herramientas, útiles y electrodomésticos.
Des gens venaient du Mont du Château, d’Alaisor ou de Stoien, voire de Ni-moya, la grande cité incroyablement lointaine et censée être fabuleuse de l’autre continent, et ils se promenaient, éblouis, stupéfaits, éperdus d’admiration devant l’ingéniosité qui avait permis la conception et la construction d’aussi étonnantes splendeurs architecturales si loin au-dessous de la surface du sol.
Allí llegaban personas procedentes del Monte del Castillo, de Alaisor, de Stoien, incluso de la fabulosa Ni-moya, en el otro continente, la increíblemente lejana Ni-moya, y erraban aturdidas y estupefactas, desorientadas y admiradas por el ingenio que había ideado y construido esplendores arquitectónicos tan extraños y a tantos metros bajo la superficie.
Quand il a fondé son propre laboratoire – il a mis un certain temps à comprendre qu’il devait garder le contrôle sur son propre travail –, le monde entier a été subjugué de voir tout ce qui en sortait, toutes ces inventions étonnantes, la preuve absolue que son système de courant alternatif était plus avantageux que le courant continu mis au point par Edison.
Cuando abrió su laboratorio independiente (le llevó tiempo darse cuenta de que tenía que controlar él mismo su propio trabajo), el mundo entero quedó estupefacto al ver todo lo que salía de ahí dentro, los inventos asombrosos, la prueba definitiva de que su sistema de corriente alterna tenía unas ventajas inmensas con respecto al sistema de corriente continua de Edison.
Stupeur à la brigade des affaires spéciales de la police de Shanghai. Sous couvert d’une promotion ronflante, l’inspecteur Chen est démis de ses fonctions. Après tant d’enquêtes menées contre les intérêts du pouvoir, pas étonnant qu’on veuille sa peau. Forcé d’agir à distance, inquiet pour sa vie, Chen affronte l’affaire la plus délicate de sa carrière tandis qu’à la tête de la ville, un ambitieux prince rouge et son épouse incarnent le renouveau communiste.
En la brigada de casos especiales de Shanghai están todos estupefactos: con la excusa de ascenderlo a un cargo burocrático, han alejado al inspector jefe Chen de los expedientes más delicados. Tras comprobar que intentan atraerlo hacia una trampa, Chen decide alejarse de Shanghai, aunque ello no impedirá que atienda a la petición de auxilio de una hermosa y melancólica joven. Chen se inmiscuye en un caso decididamente plagado de minas, mientras investiga a quienes le persiguen hasta el punto de haber puesto precio a su vida. El ahora exinspector se enfrenta a la investigación más peligrosa de su carrera, precisamente cuando un ambicioso alto cargo y su esposa encarnan una renovación comunista.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test