Traduzione per "publier" a spagnolo
Esempi di traduzione.
publicar
Publier Salinger, ce n’est pas franchement pareil que publier de la poésie.
Publicar a Salinger no tiene nada que ver con publicar poesía.
Le danger de publier
El peligro de publicar
— Mais j’avais l’autorisation de publier !
—¡Pero es que tengo licencia para publicar!
– Tu vas en publier d'autres ?
—¿Vas a publicar otros?
Faites publier les photos.
Publicar algunas fotos.
— Que puis-je publier, alors ?
—¿Qué es lo que puedo publicar?
Ordre est donné de publier
se ha mandado publicar
Vous ne pouvez pas publier ça !
¡No puede publicar esto!
– Vous allez la publier, n’est-ce pas ?
—Lo vas a publicar, ¿verdad?
— Et qu’est-ce qu’on peut publier ?
—¿Cuánto podemos publicar?
« Vous voulez dire que vous avez envie de le publier ? » dis-je.
—¿Quiere decir que lo quieren editar?
De plus, dans ses moments perdus, elle s’arrange pour publier les Annales de la médecine spatiale.
Y, en su tiempo libre, se las ingenia para editar los Anales de Medicina Espacial.
J’avais l’intention de publier la vidéo originale plus tard, une fois que j’aurais mis en œuvre tous mes plans. Cela n’aurait alors plus aucune importance.
Mi intención era divulgar un vídeo sin editar más adelante, una vez que el resto de mi plan se hubiera materializado.
Walter avait voulu publier ces lettres en volume, et maintenant encore, il lui arrivait de penser qu’il le ferait un jour.
Walter quiso editar aquellas cartas en forma de libro, y aún en la actualidad pensaba que alguna vez lo haría.
Quatre mois après, je ne comprenais plus où j’avais trouvé le courage de publier ce volume de poésies qui attestait si peu de maturité ;
Cuatro meses después de su publicación, no entendía de dónde había sacado el valor para editar aquel volumen de poemas inmaduros;
Et plus encore si, comme elle l’espère, Janet Elliot, à Londres, et Marilyn Krinney, à New York, décident de publier un choix de ses chansons sous forme de livre pour enfants ;
Y más aún si, como espera, Janet Elliot de Londres y Marilyn Krinney de Nueva York, acceden a editar una selección de sus poesías como libro infantil;
Dès lors, si la communauté trouve rentable de publier livres, écrits divers et enregistrements vidéo, elle fonde une entreprise commerciale, propriété en nom propre de l’une des femmes des pasteurs.
De modo que cuando la congregación se da cuenta de lo rentable que les saldría editar ellos mismos los libros y los textos y copiar ellos las cintas de vídeo, crean una sociedad limitada.
Ses mains – petits doigts élégants, sans bagues, aux ongles non vernis – tenaient le premier ouvrage de Melle Davies, que McMillan avait jugé bon de publier en 1918.
Sus manos (pequeñas y bien torneadas, sin anillos en los dedos y sin esmalte en las uñas) sostenían un ejemplar del primer libro de la señorita Davies, Tambores en nuestra calle, que la editorial MacMillan había considerado adecuado editar en 1918.
C'étaient là les lettres que tu voulais publier pour éveiller la curiosité du décadent blasé, pour satisfaire l'avidité du feuilletoniste à l'affût de chroniques, pour permettre aux petits « lions » du quartier Latin de s'ébaubir et de discourir avec emphase.
Si, efectivamente eran ésas las cartas que pretendías editar, para pasmo de los gomosos y de los decadentes, para alimento de los ávidos periodistas, y para que los petimetres del Barrio Latino, con su fama de «Leones», las engullesen luego de abrir muy grandes sus fauces.
— Je suppose qu’on pourrait publier les photos.
—Podemos divulgar las fotos.
Jacomuzzi est bien gentil, et très compétent, mais faire appel à lui, ça aurait été comme de publier un communiqué de presse.
Jacomuzzi es un encanto y muy competente, pero meterlo en este asunto hubiera sido algo así como divulgar un comunicado de prensa.
Le Journal était, à sa connaissance, le seul à publier des articles qui se bornaient à la description de l’aréologie au sens strict du terme, se concentrant sur ce qui était arrivé au cours des cinq milliards d’années d’isolement.
La Revista era la única publicación que Ann conocía que intentaba divulgar trabajos estrictamente areológicos en el más puro sentido de la palabra, focalizados en lo que había sucedido en los cinco mil millones de años de soledad;
En vérité, Mr Darcy, vous n’êtes guère charitable de publier tout le mal que vous avez appris de moi dans le Hertfordshire, car je suis tentée de me venger et je pourrais divulguer des choses qui choqueraient votre famille.
Es muy mezquino por su parte, señor Darcy, revelar a todos que descubrió mis defectos en Hertfordshire, provocándome para que le conteste y escandalice a sus familiares.
Pour commencer, elle lui raconta toute cette histoire « humaine » qu’elle avait voulu garder pour elle. Le respect que je porte à Plaxy m’empêche de publier les détails qui, de toute manière, n’ont rien à voir avec mon propos.
Plaxy explicó ante todo al asunto «humano» que no había querido revelar. Respeto a Plaxy y no contaré la historia, que además no guarda relación con mi tema.
Avant, une agitation permanente les occupait, Nitzane rentrait de l’école avec une ou deux copines, Amos revenait tôt avec ses négatifs à développer, il les trempait dans les différents bains et les lui montrait pour qu’elle donne son avis, les mères venues récupérer leur fille restaient prendre un café, de temps en temps elle avait aussi des élèves qui téléphonaient, alors que maintenant l’appartement semble se faner, ses pièces arides baissent des paupières assoiffées parce que Amos rentre tard, fatigué et peu enclin à la conversation, il s’installe devant son ordinateur portable pour envoyer directement le résultat de ses prises de vue à la rédaction du journal, lâche parfois une remarque contre les jeunes éditorialistes, comment peuvent-ils choisir quelle photo publier alors qu’ils ne mettent jamais les pieds sur le terrain, quant à Nitzane, elle préfère bien souvent aller chez ses amies ou traîner dehors avec elles, quand elle rentre c’est pour disparaître dans sa chambre et Dina, qui hésite derrière la porte fermée, se contente des bruits du vibreur des SMS, de la sonnerie du portable, des clics de l’ordinateur encouragé par les gloussements qui s’en échappent et elle n’arrive même plus à discerner une voix humaine d’une voix électronique, oui, c’est ainsi que la chronologie de la journée a perdu sa structure claire et rassurante, les heures qui passent s’agglutinent en une bouillie informe, un temps durant lequel on peut certainement accomplir des tas de choses extraordinaires comme venir en aide à des malheureux ou développer ses talents cachés, mais on peut aussi se consacrer à des choses utiles, comme rédiger son doctorat, déterminant si elle veut garder son poste l’année prochaine, le problème, c’est qu’elle n’arrive pas à se rassembler, ses forces se perdent dans toutes les pièces et la laissent exsangue.
Por lo visto lo que más cerca está es su casa, con sus cuatro habitaciones y su balcón cerrado, al igual que ella la casa se pregunta adónde se han ido todos, pues hubo siempre en ella tropeles de gentes a partir del mediodía cuando Nitzan regresaba de la escuela con una o dos amigas, Gideon volvía a casa más temprano para revelar los rollos, los sumergía en sus bandejas, se las enseñaba pidiendo su consejo, las madres de las compañeras de clase se quedaban para tomar un café, los alumnos llamaban cada tanto, ahora le parece que la casa se ha ido agostando, los apáticos ojos de las habitaciones se cierran, consumidos, Gideon regresa tarde, cansado y poco dispuesto para conversaciones, se sienta frente a su ordenador portátil y envía imágenes a la redacción, cada cierto tiempo suelta alguna observación indignada acerca de los nuevos editores jóvenes que jamás estuvieron «en la calle» y no tienen idea de qué fotos elegir, Nitzan en general prefiere acompañar a sus amigas hasta sus casas o caminar por las calles y cuando llega a casa desaparece en lo profundo de su habitación, Dina se detiene indecisa frente a la puerta cerrada, oye el piar de los mensajes de texto, el campanilleo del teléfono, los sonidos del ordenador y las risas apagadas que brotan del otro lado, se siente incapaz ya de distinguir entre los sonidos humanos y los electrónicos, así es como fueron perdiendo las horas diurnas su clara y sedante estructura y se transformaron en una sopa continua de tiempo en el cual, supuestamente, podría continuar tareas maravillosas como ayudar a los necesitados, desarrollar sus potencialidades dormidas o, por el contrario, hacer cosas necesarias como completar su doctorado, sin el cual su empleo no está asegurado, pero ella no consigue reunir sus propias fuerzas, que se desparraman por la habitación con una sensación de desmayo.
Le directeur de la publication cilla. — Pardon ? — Publier le nom et la photo de Rebecka Björkstig, reprit le directeur de la rédaction. Est-ce que ça vaut la peine, à votre avis, de risquer une plainte en diffamation ?
El jefe de redacción parpadeó. —¿Perdón? —Que si publicamos el nombre y la foto —dijo Schyman—. Podrían demandarnos por libelo, ¿cree que merece la pena correr el riesgo en el caso de Rebecka Björkstig?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test