Traduzione per "propre amour" a spagnolo
Propre amour
Esempi di traduzione.
propio amor
Ah, elle est tellement sûre de la pureté de son propre amour !
¡Ah, está tan segura de la pureza de su propio amor!
Il avait contraint Joséphine Balsamo à se rendre, et discipliné en même temps son propre amour.
Había obligado a Josefina Balsamo a rendirse y había controlado al mismo tiempo su propio amor.
Toi, c’est Matthias. Prends la place de notre pauvre et cher Judas que tuèrent ses propres amour et innocence.
Tú eres Matías, y ocupas el puesto de mi desdichado y querido Judas, a quien mataron su propio amor y su propia inocencia.
Mais à l’époque, dans l’Espagne de Franco, il n’y avait pas de syndicats libres, de sorte que chaque entreprise, comme on dit, se concoctait ses propres amours.
Pero ahora, en la España de Franco, no hay sindicatos, de modo que cada empresa se fabrica sus propios amores.
Dont tout témoignait non pas à un Seigneur atrabilaire qui était Son propre amour mais à un Dieu qui rendait possible l’amour humain.
Todo lo cual daba fe, no de un Señor malhumorado, objeto de su propio amor, sino de otro que hacía posible el amor humano.
Ça semble plutôt bizarre quand on y réfléchit : après tout, aucun sujet n’est aussi intéressant pour deux amants récents que leur propre amour.
Esto es raro, bien pensado: al fin y al cabo no hay ningún asunto que interese tanto a dos amantes recientes como su propio amor.
ils servent ici à mieux montrer la sauvagerie du lieu où meurt Valentine, et où les deux enfants commencent à s'apercevoir avec effroi de leur propre amour.
aquí esa atmósfera me sirvió para mostrar mejor el salvajismo del lugar donde muere Valentina, y donde sus dos hijos empiezan a descubrir espantados su propio amor.
Il lui suffisait de me confier la clef de la porte du parc et de fermer les yeux, ce qu’il a accepté sans hésiter, et ainsi nous avons été débarrassés, Maud et moi, de la promiscuité avec les amours de Lotte et de Nicolas, qui donnait à nos propres amours un caractère vulgaire et déplaisant.
Le bastaba con entregarme la llave de la puerta del parque y cerrar los ojos, lo cual aceptó él sin vacilar, y de este modo nos libramos, Maud y yo, de la promiscuidad con los amores de Lotte y Nicolás, que daba a nuestros propios amores un carácter vulgar y desagradable.
Amour naturel, amour postiche et d'amour-propre, amour de bienséance et de vanité; amour-goût, amour décent et conjugal, amour excentrique, le baron avait acheté tout, avait connu tout, excepté le véritable amour.
Amor natural, amor postizo y amor propio, amor de conveniencia y de vanidad, amor sensual, amor decente y conyugal, amor excéntrico, el barón lo había comprado todo y lo había conocido todo, excepto el verdadero amor.
Laura Díaz dut se rendre au Ciro’s parce que Diego Rivera était en train de décorer l’intérieur avec une série de nus féminins, inspirés par son propre amour stellaire, l’actrice Paulette Godard, une femme intelligente et ambitieuse qui n’adressa la parole à Laura que pour provoquer Diego en feignant de l’ignorer, cependant que Laura, de son côté, contemplait d’un regard empreint d’une ironie aussi douce que la rue baptisée par El Indio tous ces gens qu’elle n’avait pas revus depuis quinze ans, le clan de Carmen Cortina et les satellites qui gravitaient autour de sa table, le peintre originaire de Guadalajara, Tizoc Ambriz, qui s’obstinait à s’habiller en cheminot à cinquante ans passés, l’empreinte ineffaçable du temps inscrite sur chaque visage qui se voudrait invulnérable, mais en réalité corrodé telle une figure dans un musée de cire : Andrea la « Berrenda », très grosse ; l’Espagnol Onomastique Galant, jadis gras et rougeaud, à présent tout dégonflé et froissé comme un préservatif usagé ; le peintre britannique James Saxon ressemblant de plus en plus à un Windsor, et l’ancienne camarade de Laura Díaz à Xalapa, Elizabeth Dupont ex-Caraza, maigre comme une momie, une main tremblotante, l’autre agrippée à celle d’un jeune homme au teint basané, avec de grandes moustaches, l’air d’un étalon imperturbable.
inspirados en el propio amor estelar de Rivera, la actriz Paulette Go-dard, una mujer inteligente y ambiciosa que sólo le habló a Laura para no hacerle caso a Diego y picarlo mientras Laura, a su vez, miraba con una ironía tan dulce como la calle donde vivía El Indio, a la concurrencia de gente que no había vuelto a ver en quince años, el grupo de Carmen Cortina y los satélites que iban y venían por su mesa, el pintor tapatío Tízoc Ambriz empeñado en vestirse de riele-ro a pesar de sus cincuenta años, la huella imborrable del tiempo impresa en cada rostro invulnerable en su pretensión, comido en su realidad como un panteón de figuras de cera, la «Berrenda» Andrea muy gorda, el otrora gordo y chapeteado gachupín Onomástico Galán desinflado y arrugado como un condón usado, el pintor británico James Saxon cada vez más parecido a la Casa de Windsor en su conjunto, y su vieja compañera de Xalapa, Elizabeth Dupont ex-de-Caraza, flaca como una momia, con un temblorín en una mano y la otra apretada a la de un hombre joven, moreno, bigotón, e imperturbable padrote.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test