Traduzione per "papillonner" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Son cœur palpite dans sa poitrine comme un papillon de nuit.
El corazón le aletea en el pecho como una mariposa nocturna.
Au milieu, son âme volette tel un pâle papillon de nuit.
En el centro de ellas aletea su alma, una polilla pálida.
Ses paupières eurent les battements précipités des ailes de papillon.
Los párpados del anciano se abrían y cerraban rápidamente, como el aleteo de una mariposa.
L’image voleta comme un papillon dans son cerveau avant de s’évaporer. Le départ
La imagen aleteó en su mente como una polilla y luego desapareció.
Je resterais ici à écouter les ailes des papillons jusqu’à tomber mort.
Me quedaría aquí escuchando el aleteo de las mariposas hasta que llegase el día en que cayese muerto a tierra.
Tu entrevois une minuscule lueur blanche tout au fond de la rue, comme une aile de papillon.
Percibes un leve destello blanco al fondo de la calle, como el aleteo de una mariposa.
Un papillon bat des ailes dans la jungle amazonienne, et donne naissance à une tornade qui ravage la moitié de l’Europe.
Una mariposa aletea en la jungla amazónica y posteriormente una tormenta arrasa media Europa.
Le bourg d’Ordebec à lui seul fournissait plusieurs milliers de détails par jour, plusieurs milliers de battements d’ailes de papillons.
La villa de Ordebec ofrecía varios miles de detalles al día, varios miles de aleteos de mariposa.
Elle pensait à ce qu’on disait : les battements d’ailes d’un papillon d’un côté de la planète pouvaient provoquer une tempête à l’autre bout.
Pensaba en lo que había oído en una ocasión, aquello de que el aleteo de una mariposa en un lugar podía ocasionar una tormenta en otro punto del planeta.
Semblables à des papillons, nous préférons voler près de la lumière.
Como a las polillas, a todos nos gusta revolotear en torno a la luz.
Dans le brouillard commençaient à papillonner de fins flocons de neige.
En la bruma empezaban a revolotear pequeños copos de nieve.
Mais je ne veux pas vous voir papillonner dans toute la ville avec la police aux fesses.
Pero no quiero verle revolotear por la ciudad con la policía en los talones.
Tout ce qu’il aime, c’est danser, rigoler, écouter de la musique et papillonner.
Sólo le gusta bailar, reírse, escuchar música, revolotear como una mariposa.
Avez-vous déjà vu un papillon voler autour d’une bougie et se brûler les ailes ?
¿Has visto alguna mariposa revolotear alrededor de una vela y chamuscarse las alas?
La boule de lumière s’approcha, se posa sur le perchoir offert, puis s’en fut voleter dans la salle tel un papillon insoucieux.
luego se puso a revolotear por la habitación como una mariposa descuidada.
Il lève la tête et regarde les papillons de nuit voler autour des lampadaires dans le jardin verdoyant.
Alza la mirada y ve las polillas revolotear alrededor de las farolas del exuberante jardín.
Difficile de dire quand – mais il nous est arrivé de papillonner autour des putains, la nuit, légers sur nos bicyclettes.
Es difícil recordar cuándo pero empezamos a revolotear alrededor de las putas, por la noche, ligeros sobre nuestras bicicletas.
Nous l’avons, Watson, nous le possédons, et j’ose jurer qu’avant demain soir il volettera dans notre filet comme l’un de ses propres papillons.
Ya es nuestro, Watson, ya es nuestro, y me atrevo a asegurar que antes de mañana por la noche revoloteará en nuestra red, tan impotente como una de sus mariposas.
De temps en temps il s’arrêtait pour entendre le chant d’un rouge-gorge, pour observer un brillant papillon posé sur une feuille.
De vez en cuando se detenía a oír el canto de un petirrojo, a ver revolotear sobre una rama alguna brillante mariposa.
Un papillon orange et noir s’était posé sur le moyeu isolé et éventait paresseusement ses ailes.
Una alegre mariposa negra y naranja se posó en el centro de aquel montón de piezas y se dedicó a aletear perezosamente.
La situation était très grave, pourquoi alors sentait-il un agréable battement d’ailes de papillons dans son ample panse de glouton ?
La situación era muy grave, ¿por qué entonces él sentía un agradable aletear de mariposas en su amplia panza de glotón?
Est-ce possible ? En elle un battement d’ailes de papillon. Non, quelle idée, cette allégresse tient à son envie de changer le monde et au projet qui s’organise.
¿Será por ella? ¿Es posible? Un aletear de mariposas en su cuerpo. No, cómo se le ocurre, la alegría es por sus ganas de cambiar el mundo y el proyecto que se está armando.
Ces sauvages se préparaient à recevoir courageusement le Victoria à coups de flèches et de pierres, mais celui-ci eut bientôt fait de dépasser ces îles, sur lesquelles il semblait papillonner comme un scarabée gigantesque.
Aquellos salvajes se disponían a recibir valerosamente al Victoria con flechas y piedras, pero el globo pronto dejó atrás las islas, sobre las que parecía aletear como un escarabajo gigantesco.
Le papillon se pose et se met à escalader, moitié volant moitié rampant, la partie supérieure de la sphère blanche ; parvenu au bord de l’ouverture ronde du sommet, il tombe à l’intérieur de la lanterne comme quelqu’un qui se jetterait dans la bouche d’un volcan.
La Gran Esmeralda se posa y comienza a aletear alocadamente de un lado a otro de la parte superior de la esfera blanca y, al llegar a la abertura redonda del farol, se precipita en su interior como alguien que se lanza a las entrañas de un volcán.
La grêle fascination d’une flûte de berger m’attira donc dans le petit débit de boissons de Clito par une belle soirée pourpre, comme la mer s’était décolorée et que les dernières voiles de couleur commençaient à palpiter à l’entrée du port tels des papillons nostalgiques.
Las débiles insinuaciones de una flauta de pastor dirigieron mis pasos hacia la pequeña vinería de Clito, en un hermoso atardecer color de bronce y púrpura, cuando el mar había sido despojado de sus colores y las últimas velas pintadas comenzaban a aletear al otro lado de la barra como mariposas nostálgicas.
Un papillon se pose sur la balustrade de la terrasse.
Una mariposa revolotea hasta posarse en la barandilla de la terraza.
Ses pensées voletaient comme des papillons affolés.
Un revoloteo de ideas en su cabeza, como mariposas frenéticas.
et seule la callimorphe papillonne dans l’antre de mes désirs.
y solo la calimorfa revolotea en la guarida de mis deseos.
Un papillon bleu et or planait au-dessus de la fontaine.
Una mariposa azul y dorada revoloteó al lado de la fuente.
Un papillon de nuit marron tournicote autour de la flamme de la bougie.
Una polilla marrón revolotea alrededor de la llama de la vela.
Au moment où il se retourne pour partir, je ressens en moi ce papillonnement familier.
Cuando está a punto de irse, siento ese conocido revoloteo en el estómago.
— Tu t’envoles comme un papillon, tu vas, tu viens sans un bruit.
Revoloteas como una mariposa. Vienes y vas sin hacer sonido alguno.
Parfois, mes pensées se cognent partout dans ma tête, comme un papillon emprisonné dans un enclos grillagé.
Mi mente revolotea a veces como una mariposa atrapada en una jaula.
« Bon, il faut que j’y aille », dit-il. Un papillon passe devant le front du tailleur.
«Me voy», dice. Ante la frente del sastre revolotea una mariposa de la col.
Le docteur lâche le papier rose qui s’envole et voltige comme un papillon.
El doctor suelta el papelito rosado y este alza el vuelo y revolotea como una mariposa rosa.
movimiento
Joël suit les mouvements du papillon.
Joel sigue los movimientos de la mariposa.
L’Ultra chassa le papillon de ses lèvres.
El ultra se apartó la polilla del labio con un movimiento rápido.
Les antennes du papillon tournèrent et il accusa réception d’un frémissement d’ailes.
Las antenas de la mariposa giraron y sus alas temblaron en un movimiento afirmativo.
Droit devant elle, un papillon tardif voletait, ses ailes changeant de couleur au gré de la lumière.
Una mariposa pasó volando ante ella. El movimiento de las alas se asemejaba al de un fuelle.
L’air était frais, saturé d’odeurs. Deux papillons se poursuivaient en dessinant des arabesques.
El aire era cálido y húmedo. Dos mariposas blancas se perseguían con movimientos de danza.
Il se tenait parfaitement immobile, comme si un papillon se fût posé sur sa main.
Como si una mariposa se hubiera posado en su muñeca y cualquier movimiento pudiera asustarla, Frank permaneció inmóvil.
Là, tel un enfant, il s'amusait à pourchasser les papillons ou à observer les mouvements des insectes d'eau.
Allí, como un niño, se divertía persiguiendo mariposas u observando los movimientos de los insectos en el agua.
Il avait un sourire figé de poisson congelé et ses longs doigts s’agitaient faiblement, comme des papillons expirants.
Su sonrisa tenía la tiesura de un pez congelado. Sus largos dedos hicieron movimientos de mariposas agonizantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test