Traduzione per "me décharge" a spagnolo
Me décharge
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
On a déchargé les camions au château Saint-Ange.
Descargamos los camiones en el castillo del Santo Ángel.
Ils ont aussi des photos de moi en train de décharger la cargaison de ce bateau que t’avais envoyé de La Havane en 41.
Tenían fotos mías de cuando descargamos el barco que enviaste tú desde La Habana en el cuarenta y uno.
Ils ont été déchargés en même temps que le reste des bagages et regroupés dans l’église, je crois.
Los descargamos al mismo tiempo que todo lo demás, y creo que luego los llevaron a la iglesia.
On décharge la camionnette et on saisit la première occasion qui se présente. Tu attendras mes ordres.
Descargamos la furgoneta y aprovechamos la primera oportunidad que se nos presente. Espera mis órdenes.
Nous avons déchargé la moto en parlant à voix basse, pour ne pas perdre un mot de la nuit.
Descargamos la moto hablando en susurros, sin perdernos una sola palabra de la noche.
« Si elles savaient qu’on se décharge les burettes entre copains, elles en feraient une gueule.
Si supieran que nos descargamos las aceiteras entre amigos, se quedarían de una pieza.
Finalement, on a accosté à côté de l’usine et on a déchargé nos paniers d’huîtres.
Llegamos al muelle donde estaba instalada la planta procesadora y descargamos nuestro cupo de ostras.
On les a déchargées au port Södra Hammarby, à l’époque c’était une zone industrielle non construite.
Las descargamos en Södra Hammarbyhamnen, que en aquella época era una zona industrial sin construir.
Nous avons déchargé la voiture. J’avais sans cesse besoin de m’arrêter un peu pour contempler le paysage. Sa beauté était tellement irréelle.
Descargamos el coche y cada poco rato yo tenía que hacer una pausa y mirar a mi alrededor. La belleza de aquel sitio era sobrenatural.
On arrive à la planque, on y gare la camionnette pour décharger, et c’est moi qui fais tout le boulot pendant qu’Alec transpire, gémit et vomit deux fois.
Llegamos hasta el local, metemos la furgona y la descargamos; soy yo el que hace casi todo el curro, puesto que Alec, entre sudores y quejidos, vomita dos veces.
descargarme
Je voudrais me décharger avant le dernier sommeil.
Quisiera descargarme de ellas antes de dormir el último sueño.
Ce n'était pas Anita Caravaille, ni personne sur qui me décharger de ma propre vie.
No era Anita Caravaille ni nadie en quien pudiera descargarme de mi propia vida.
Je pouvais me décharger de toutes mes pensées qu’elle écoutait patiemment, immobile, sans jamais m’interrompre ou me dire que j’étais étrange ou bizarre.
Podía descargarme de todos mis pensamientos y ella se quedaba allí y escuchaba pacientemente, sin interrumpirme ni decir lo raro o estrafalario que era.
Pour me décharger et me délivrer de ce statut de mineur dont je suis moi-même le responsable, j’en viens donc sans autre détour à mes premiers grands voyages.
Para descargarme y librarme de esa falta de autonomía, por mi propia culpa, entro sin más circunloquios en mis primeros viajes importantes.
Pour moi, la confession servait à me décharger de tous les plaisirs que l’on pouvait accorder, invention ou non, à l’appendice entêté : le soulagement hebdomadaire.
A mí, sin embargo, la confesión me servía sobre todo para descargarme de todo lo que se debía atribuir e imputar al caprichoso apéndice como placer: el alivio semanal.
Mon contentement, si avouable, n’était pas non plus dépouillé d’égoïsme : n’ayant pas su vous rendre heureuse, je trouvais naturel de m’en décharger sur l’enfant.
Mi satisfacción, tan confesable, tampoco estaba desprovista de egoísmo: puesto que no había sabido hacerte dichosa, encontraba natural descargarme en el niño.
J’ai bien peur, à présent, que sa dépouille ne reçoive jamais de sépulture chrétienne, mais je suis fier d’être parvenu jusqu’à votre grande cité et de pouvoir me décharger de la responsabilité que j’ai endossée.
Ahora temo que sus restos no reciban cristiana sepultura, pero me enorgullezco de haber llegado a vuestra gran ciudad para descargarme de su responsabilidad, que ha pasado a ser la mía.
L. s’est soustraite à l’étreinte et m’a regardée, émue : elle était très heureuse de pouvoir m’aider et me décharger d’un certain nombre de choses, si cela pouvait me permettre de me recentrer sur l’essentiel.
se sustrajo del abrazo y me miró, emocionada: se alegraba mucho de poder ayudarme y de descargarme de algunas cosas si ello me permitía volver a centrarme en lo esencial.
Les yeux fixés sur les pâtes huileuses, j’attendais l’arrivée des larmes, souhaitant même qu’elles arrivent pour pouvoir me décharger d’un fardeau, car au point où j’en étais, je me sentais si lourd, si fatigué, que je ne voyais pas comment j’aurais pu me lever.
Me quedé allí sentado, contemplando la comida grasienta, y esperé las lágrimas, hasta deseé darles rienda suelta, para así descargarme de algún modo, porque tal como iban las cosas me sentía tan abrumado y cansado que no veía el modo de seguir adelante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test