Traduzione per "marée" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Et de toute façon, si tu as entendu la marée… — La marée ?
Y de todas formas, si hubieras oído la marea… —¿La marea?
Ils disent : « La marée ne montera pas à moi, je dois donc monter à la marée. »
Dicen: «La marea no se levantará para mí; por lo tanto, yo debo levantarme para la marea».
Mais voyons, Dan ; cela ne pouvait pas être exprès. Ce n’était que la marée. – La marée ! Il est venu pour lui, Harvey.
Pero escucha, Dan, esto no puede haber ocurrido a propósito. La corriente lo trajo. —¿La corriente? Vino a por su cuchillo, Harvey.
Il n’y avait rien à gagner à nager contre la marée du commerce, arguaient-ils, et à Etterkal cette marée reculait à grande vitesse.
Era absurdo e imprudente nadar contra la corriente del comercio, argüían, y en Etterkal esa corriente era rápida.
Mais je ne veux pas me perdre tout de suite dans cette marée.
Pero no quiero perderme ahora en esas corrientes.
Quels étaient les courants de marées dans ces eaux inconnues ?
¿Qué corrientes había en aquellas aguas que no aparecían en las cartas marinas?
Quelque part dans le système, une marée montait vers elle.
Había una corriente en algún punto del sistema.
Mon frère aîné est parti, il en avait marre de tout et de tous.
Mi hermano mayor se marchó harto de todo y de todos.
Il est parti pendant que j’étais en Angleterre, mais il devait en avoir marre.
Se marchó mientras yo estaba en Inglaterra, pero debía de estar harto.
Un raz-de-marée vraiment effrayant, mais Chiam est entré dans la danse...
Un maremoto auténticamente espantoso, pero entonces Chiam se ha puesto en marcha…
Un raz de marée économique de cette ampleur sera difficile à arrêter une fois qu’il déferlera.
–Será un monstruo económico y científico muy difícil de parar una vez que se ponga en marcha.
Tu m’as dit qu’à la fin le héros du livre en avait marre et se tirait — qu’il sortait de la page.
Me dijiste que el héroe al final se harta del asunto y se marcha… se sale de la página.
Nous lûmes : Chers Sally et Chris, j’en ai marre de cette foutue ville, alors je m’en vais.
Queridos Sally y Chris -decía-, no puedo aguantar más esta maldita ciudad, así que me marcho.
Le moteur à hydrazine avait des reprises qui classaient les diesels dans la Formule 1, mais il était aussi inexorable que la marée montante.
El motor de hidrazina no aceleraba tan bien como un diesel, pero la primera marcha era como definitiva, del todo inexorable.
« Nous devons accueillir le progrès, nous maintenir à l’avant-garde, sans quoi les îles Salines seront englouties par un raz-de-marée d’innovations. »
«Debemos abrazar el progreso, colocarnos a la vanguardia; de otro modo, las Saltee quedarán ahogadas por un maremoto de innovación».
Lui-même gouverné par cette foi dans le progrès, nous dites-vous, Darwin a voulu montrer, et ce même avant son voyage aux Galápagos, que toutes les espèces vivantes provenaient d’une cellule unique, ou du moins… – il a relevé la tête en souriant –… de quatre ou cinq cellules dans notre fameuse mare.
Darwin, nos cuenta usted, se dejó arrastrar por esa creencia colectiva en el progreso, y ya mucho antes de ir a las Galápagos pretendía demostrar que todos los animales, todas las especies, habían progresado a partir de una única célula —Starling levantó la vista, sonriente— o de las cuatro o cinco que había en nuestro famoso estanque templado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test