Traduzione per "les renseignements" a spagnolo
Les renseignements
Esempi di traduzione.
J'ai besoin d'un renseignement, non pas d'un renseignement utile bien sûr, mais d'un renseignement inutile.
Lo que quiero es información: no información útil, por supuesto; información perfectamente inútil.
— MacAuliff doit m’apporter des renseignements. — Quels renseignements ? »
—MacAuliff va a conseguirme una información. —¿Qué información?
J’ai des renseignements pour vous.
Tengo información para vosotros.
— Vous avez ces renseignements pour moi ?
—¿Tiene esa información para mí?
— J’ai votre renseignement.
—Sí, tengo esa información.
Ces renseignements ne t’appartiennent pas.
Estos datos no te corresponden.
— Et ces renseignements, je les ai déjà.
—Además, estos datos ya los tengo.
D’autres renseignements arrivèrent.
Llegaron más datos.
— Se renseigner, c’est mon métier.
—Conseguir datos es mi ocupación.
— Dubois, vous avez mes renseignements ?
—Dubois, ¿tiene los datos que le pedí?
— Et que disent vos renseignements ?
–¿Y qué te dicen los datos que tienes ahora?
À propos, j’ai de nouveaux renseignements à son sujet.
A propósito, tengo más datos sobre él.
J’ai quelques renseignements supplémentaires sur les malandrins.
Tengo algunos datos más sobre los malandras.
Il s’était déjà renseigné auprès de l’immigration.
Ya tenía los datos de inmigración.
informes
Je me suis renseignée.
Me informé sobre él.
— Tu t'es renseigné sur elle ?
—¿Has pedido informes de ella?
— Tu as déjà tous les renseignements ?
—¿Tienes ya todos los informes?
Renseignements confidentiels.
Informes confidenciales".
— Merci de tes renseignements.
—Gracias por sus informes.
Je me suis renseignée sur lui aussi.
También me informé acerca de él.
Je désirerais un renseignement.
Desearía un informe.
Et qu'est-ce que c'est que ces renseignements météorologiques ? »
¿Y qué es eso del informe meteorológico?
— Vos renseignements sont faux…
—Sus informes son falsos…
J’ai les renseignements que vous m’avez demandés.
Tengo los informes que me pidió.
— Mes renseignements ne sont pas les mêmes.
—No son ésas mis noticias.
— Obtenu le renseignement de qui ?
—¿La noticia de dónde?
— Vous avez d’autres renseignements ?
– ¿Tenéis acaso otras noticias al respecto?
— Et pourquoi m’apportes-tu ces renseignements ?
—¿Y por qué me traes estas noticias?
Il revint avec quelques renseignements intéressants.
Volvió con noticias interesantes.
Lehuster, de quel genre de renseignements s’agit-il ?
—Lehuster, ¿de qué tipo son tus noticias?
Le renseignement fit frissonner Mac Veigh.
La noticia estremeció a MacVeigh.
— Bon, eh bien, merci pour les renseignements.
—Pues gracias por tus noticias.
– Et c’est de lui que tu tiens tous ces renseignements sur le voyage ?… – De lui.
– Y ¿es él quien te ha suministrado tales noticias del viaje? – Sí… Él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test