Traduzione per "le camarade" a spagnolo
Le camarade
Esempi di traduzione.
Mateo avait refusé de les dépouiller sous prétexte qu’il serait sacrilège de nuire à des camarades de scène.
Mateo se negaba a robarles y me dijo que sería un sacrilegio que desplumáramos a sus colegas intérpretes de arte dramático.
Des chandelles et des torches illuminaient la scène pour que le public pût voir Mateo et ses camarades frapper par la foudre.
El escenario estaba muy iluminado con velas y antorchas, para que el público viera cómo los rayos caían sobre Mateo y el resto de los actores.
Il agita la main avec emphase en direction du coquin appelé Mateo, qui s’était glissé parmi les spectateurs pour rejoindre la barrique de son camarade.
—Y movió la mano en dirección al hombre llamado Mateo, que se había deslizado por entre el gentío para acudir junto al barril del enano—.
Près du camion, qui dégageait une chaude odeur de moteur et d’ordures, de peaux d’orange, d’herbe à maté et d’essence, Demetrio Rota et son camarade grelottaient avec une indifférence d’Esquimaux.
Junto al camión, que despedía un hedor cálido a motor y residuos, a cáscaras de naranja, yerba mate usada y combustible, Demetrio Rota y su compañero tiritaban con esquimal indiferencia.
Cependant, le jeune mage se força à sourire quand son camarade lui assena une tape dans le dos et, d’une voix basse, tremblante, suggéra qu’ils redescendissent pour faire une partie d’échecs.
Mateo consiguió, sin embargo, esbozar una breve sonrisa cuando su amigo le dio unas palmadas en la espalda y, con una voz baja y temblorosa, sugirió a éste que descendieran y jugaran una partida de ajedrez.
— Et maintenant, amigos, nous voici dans la tour, construite sur une montagne escarpée, où se languit le prince Sigismond. Le nain agita la main en direction des « coulisses », où Mateo et ses camarades attendaient.
»Ahora, amigos, comenzamos en la torre prisión ubicada sobre una montaña escarpada, donde languidece el príncipe Segismundo. El enano movió la mano hacia donde Mateo y los demás actores aguardaban «entre bastidores».
Le troisième homme, qui marche au côté des Rejón, s’appelle Mateo González Menéndez, et il est également arrivé hier à Madrid de Colmenar de Oreja, son village, obéissant aux consignes que des siens camarades ont fait circuler parmi les opposants à la présence française et les partisans du roi Ferdinand.
El tercer hombre, que camina a la par de los Rejón, se llama Mateo González Menéndez y también ayer vino a Madrid desde Colmenar de Oreja, su pueblo, obedeciendo a consignas que algunos compadres suyos han hecho correr entre los opuestos a la presencia francesa y partidarios del rey Fernando.
Les frères Rejón et leur camarade, le chasseur de Colmenar Mateo González, qui se battent au corps à corps, se voient obligés de reculer jusqu’aux grilles du parvis du Buen Suceso par une nouvelle vague de dragons qui disperse leur groupe à coups de pistolets et de sabres en tuant une femme du peuple, Ezequiela Carrasco, le maréchal-ferrant Antonio Iglesias López et le cordonnier de dix-neuf ans Pedro Sánchez Celemín.
Los hermanos Rejón y su compañero el cazador colmenarense Mateo González, que luchan a brazo partido, se ven obligados a recular hasta el atrio enrejado del Buen Suceso cuando una nueva oleada de dragones a caballo dispersa su grupo a tiros y golpes de sable, matando a la manola Ezequiela Carrasco, al herrador Antonio Iglesias López y al zapatero de diecinueve años Pedro Sánchez Celemín.
La vision est folle, et pourtant virulente : moi, qui patauge dans la boue, je ne suis pas moins contaminé que le loyal colonel Joli qui traque les ennemis de l’Empire à travers le désert sans bornes, l’épée dégainée pour abattre barbare sur barbare, jusqu’à ce qu’enfin il trouve et exécute celui qui aurait dû avoir pour destinée (ou sinon lui, du moins son fils ou le petit-fils qu’il n’a pas encore eu) d’escalader le portail de bronze du palais d’Été et de renverser le globe surmonté d’un tigre rampant qui symbolise la domination éternelle, salué par les acclamations et les salves de mousquet de ses camarades.
Una visión demencial pero virulenta: yo, mientras camino por el lodo, no estoy menos contagiado por ella que el leal Coronel Joll cuando sigue la pista de los enemigos del Imperio a través del interminable desierto con la espada desenvainada para degollar a un bárbaro tras otro, hasta que por fin encuentre y mate a aquel cuyo destino debería ser (o si no el suyo, el de su hijo o el de su nieto no nacido) trepar por la puerta de bronce del Palacio de Verano y derribar la esfera coronada por el tigre rampante que simboliza la dominación eterna, mientras sus compañeros desde abajo le aclaman y disparan al aire sus mosquetes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test