Traduzione per "lambrisser" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Elle était proche du mur lambrissé.
Estaba cerca de los paneles de la pared—.
La pièce lambrissée n’a pas de fenêtres.
La estancia tiene paredes con paneles de madera, y carece de ventanas.
Les autres cloisons étaient lambrissées de bambous éraflés.
El resto de paredes estaban cubiertas con paneles de bambú.
La plupart des murs étaient lambrissés, et les sols recouverts de moquette.
La mayoría tenía paneles de madera y el suelo enmoquetado.
Je m’adossai à la paroi lambrissée et croisai les chevilles.
Me apoyé contra los paneles de madera y crucé las piernas a la altura del tobillo.
Tremaine entra dans le hall lambrissé à la suite de Babcock ;
Tremaine siguió a Babcock hasta el interior revestido con paneles.
Les murs étaient lambrissés de panneaux d’acajou poli.
Las paredes estaban adornadas por paneles de madera de caoba que llegaban a la altura de la cintura.
Nous étions en haut des marches, dans un autre vestibule lambrissé.
Ahora nos encontrábamos en lo más alto de las escaleras, en otro vestíbulo de paredes revestidas con paneles de madera.
Tout était couvert de joyaux ou d’argent, lambrissé ou peint.
Todo estaba enjoyado, bañado en plata, cubierto con paneles de rica madera o pintado.
Les murs lambrissés étaient peints d’un étrange vert bleuâtre.
Las paredes estaban revestidas de paneles pintados de un extraño color verde azulado.
Le salon était fastueusement décoré : des canapés et des fauteuils leur tendaient les bras, disposés autour de tables basses. Des chandelles de cire brûlaient dans des torchères fixées aux murs lambrissés.
Los muebles de la sala eran de estilo barroco. Sofás y cómodos sillones se apiñaban en pequeños grupos aquí y allí, mientras las velas de cera ardían en los candelabros adosados a las paredes revestidas de madera.
Ils débouchèrent enfin dans ce que le chef de groupe appelait « le salon », mais qui offrait plutôt l'apparence d'un fumoir, avec des fauteuils et des canapés de cuir vissés au sol et, sur les murs lambrissés, des photographies de paysages comme ceux qui ornent les compartiments de chemin de fer.
Por fin fueron a parar a lo que el jefe de grupo llamaba «el salón» pero que tenía más bien apariencia de sala para fumadores, con sillones y sofás de cuero atornillados al suelo y, en las paredes forradas de madera, fotos de paisajes como las que decoran los compartimientos de los trenes.
Une rangée de quatre écrans de télévision et de boîtes métalliques couvertes de boutons acier, de voyants de verre fumé et de lumières de diodes verdâtres dans un nid de câbles électriques sortait du mur lambrissé, comme un goitre high-tech.
Como un espantoso bocio que sobresalía de la señorial pared revestida de madera noble, en una esquina, había un grupo de cuatro televisores con montones de cajas metálicas con controles metálicos y diales de cristal negro y luces verde-diodo, todo ello rodeado de montones de cables eléctricos.
L’un des petits carreaux encadrait exactement le bas du village de Wildhorst, ses maisons chaulées jusqu’aux fenêtres de l’étage, lambrissées ensuite jusqu’au toit, la mignonne église au clocher de bois, une boucle de chemin où il vit passer une vieille femme remorquant un bébé sur une luge, une fillette chassant du bout d’une badine un troupeau d’oies indignées, un traîneau de billes de sapins tiré par deux chevaux.
Uno de los cristalillos enmarcaba exactamente la parte baja del pueblo de Wildhorst, sus casas encaladas hasta las ventanas del primer piso y luego enyesadas hasta el techo, la encantadora iglesia con su campanario de madera, una curva del camino en la que se veía a una anciana empujando a un niño en un pequeño trineo, una chiquilla que espantaba con un junquillo a un grupo de ocas indignadas y un trineo de madera de pino tirado por dos caballos.
Dans cette riche agglomération résidentielle, à tout juste 4 kilomètres du centre d’Arnhem, se trouvait un groupe d’hôtels, parmi lesquels l’élégant Hartenstein à la façade blanche, entouré d’une vaste pelouse en forme de croissant, qui se continuait par une campagne pareille à un parc où les cerfs couraient en liberté. Il y avait aussi, ombragé par de grands arbres, le Tafelberg, plus petit, avec sa véranda vitrée et ses chambres lambrissées.
En el acomodado barrio residencial situado a cuatro kilómetros del centro de Arnhem había un grupo de hoteles, entre ellos el elegante y blanco Hartenstein, con una amplia extensión de césped en forma de media luna y amplios parques por los que se paseaban los ciervos, y el más pequeño, Tafelberg, de dos pisos, rodeado de árboles que le proporcionaban sombra, con su acristalada veranda y sus habitaciones revestidas de madera.
La pièce était lambrissée de noyer et tendue de damas passé.
Estaba recubierta de nogal y tenía frisos de damasco descolorido en los tableros.
Les énormes portes ouvragées et lambrissées pendaient de travers sur leurs gonds et une Vierge de pierre ciselée tenait dans ses bras un enfant décapité.
Las enormes puertas de tablero colgaban torcidas de sus goznes y una talla en piedra de la Virgen sostenía en brazos un niño decapitado.
Aussi possédait-elle, à quarante-trois ans, une maison à Artarmon, un paisible faubourg résidentiel, conduisait-elle une Bentley, voiture anglaise très conservatrice mais très chère, capitonnée de cuir véritable et lambrissée de vrai noyer, possédait-elle une petite villa sur la plage, au nord de Sydney, au beau milieu de dix hectares de terrain, et s’habillait-elle chez le même couturier que la femme du gouverneur général d’Australie.
Consecuentemente, a la edad de cuarenta y tres años era dueña de una casa en Artarmon —un tranquilo suburbio habitado por gente de clase media—, conducía un severo pero bastante costoso «Bentley» inglés con tapizado de cuero y tableros de nogal, poseía una cabaña en la playa, diez hectáreas de terreno, al norte de Sydney y mandaba hacer sus trajes al mismo modisto que confeccionaba los de la esposa del Gobernador General de Australia.
Ils pénétrèrent dans une pièce aveugle aux murs lambrissés, et Devon referma le battant derrière eux. Kathleen essayait de la repousser ;
Devon medio empujó y medio llevó a Kathleen a la estancia sin ventanas y con las paredes cubiertas de tablas machihembradas.
L’intérieur était lambrissé et formait une grande pièce unique, avec de larges fenêtres donnant sur la mer de part et d’autre de la porte d’entrée.
El interior estaba revestido con unas tablas de madera y consistía en un solo espacio con amplias ventanas, a ambos lados de la puerta, cuyas vistas daban al mar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test