Traduzione per "la fourrière" a spagnolo
La fourrière
Esempi di traduzione.
livres perdues à cause de la mise en fourrière : 245. 5 : 00.
libras perdidas en multas de aparcamiento / grúa: 245. 05.00.
ou le livre de Say plus que celui de Fourier, parce qu’on peut puiser dans le premier plus de sérieuses jouissances et de solide instruction ?
¿0 el libro de Say mas que el de Fourier, porque se pueden sacar del primero goces mas serios y mas sólida instruccion? No;
Il est difficile de lire Fourier au premier degré, avec ses histoires de tourbillons, de fakiresses et de fées de l’armée du Rhin, on est même surpris qu’il ait eu des disciples, des gens qui le prenaient au sérieux, qui envisageaient réellement de construire un nouveau modèle de société sur la base de ses livres.
Es difícil leer a Fourier literalmente, con sus historias de torbellinos, de mujeres faquires y de hadas del ejército del Rhin, nos sorprende incluso que tuviera discípulos, que hubiera gente que le tomase en serio, que realmente se propusiera construir un modelo nuevo de sociedad basada en sus libros.
Le sort de Boutsa était un peu celui de ces gros chiens laineux des faubourgs qui hantent des années, en toute liberté, les rues de la ville avant que les agents de la fourrière ne leur passent brutalement au cou leur lasso, sous les applaudissements des enfants, les huées des ménagères et les aboiements de leurs congénères canins à la niche.
La suerte de Buta se parecía un poco a la de los perros vagabundos que deambulan años enteros por las calles de la ciudad, libres y peludos, hasta que un buen día, entre aplausos de niños, insultos de amas de casa y gañidos de los perros desde las casetas, sienten de pronto el lazo del perrero apretándoles el cuello.
Les livres clandestins, grossièrement reproduits, souillés par toutes les mains entre lesquelles ils étaient passés, signés de noms dont Wilfrid avait à peine entendu parler : Louis Blanc, Saint-Simon, Fourier, Engels, Marx, mais aussi les textes des terribles nihilistes russes, Bakounine, Kropotkine et surtout le démoniaque Netchaïev dont le Catéchisme lui valut des nuits d’insomnie, passées dans les frissons de la fièvre.
Libros clandestinos, toscamente reproducidos, pringosos por todas las manos por las que habían pasado, firmados por nombres que Wilfrid apenas había escuchado hasta entonces: Louis Blanc, Saint-Simon, Fourier, Engels, Marx, pero también textos de los terribles nihilistas rusos, como Bakunin, Kropotkin y, sobre todo, el demoníaco Nechayev, cuyo Catecismo le provocó largas noches de insomnio entre temblores febriles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test