Traduzione per "ils assaut" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Dehors, trente disciples les prennent d’assaut.
Afuera, treinta discípulos le asaltan.
— Mais pourquoi donc les Therns ne donnent-ils pas l’assaut en détruisant les vaisseaux de leurs assaillants ?
–¿Y por qué los them no asaltan y destruyen las naves?-interrogué-.
Je lève les yeux vers Bush tandis que les forces américaines se lancent à l’assaut de Fallujah ;
Miro a Bush mientras las fuerzas de Estados Unidos asaltan Fallujah.
Des milliers de Pygmées prennent le CASTRUM d’assaut et, malgré leur résistance héroïque, ils exterminent les deux légionnaires.
Millones de pigmeos asaltan el CASTRUM y, a pesar de su heroica resistencia, exterminan a los dos legionarios.
car, bien que tu sois vieille, pense à ce qui t’arrivera si la forteresse est prise d’assaut. – C’est bien, c’est bien, dit la commandante, nous renverrons Macha;
aunque eres vieja, ya verás lo que te pasa si asaltan la fortaleza. —Bueno —dijo la comandanta-, como quieras; mandaremos a Masha.
Ils disent : “Les Américains prennent nos maisons d’assaut pendant la nuit, ils ne respectent pas notre culture.” Mais moi, je leur réponds : “Bah, arrêtez de nous tirer dessus depuis chez vous, bandes d’enculés.”
Los iraquíes de verdad dicen «¡Los estadounidenses asaltan las casas por la noche, no respetan nuestra cultura!», y yo les digo: «Pues dejad de dispararnos desde vuestras casas, pedazo de cabrones».
Les Artistes Flingueurs prennent d’assaut la forteresse secrète de l’Ahnenerbe avec une vitesse et un brio seulement tempérés par la prudence tactique et une certaine perplexité qui se renforce lorsqu’ils concluent que le château est en fait inoccupé.
Los Artists Rifles asaltan la fortaleza secreta de la Ahnenerbe con ímpetu y presteza, contenidos solo por la precaución táctica y un cierto grado de perplejidad que se agrava cuando descubren que, de hecho, el castillo está desocupado.
Quatre individus armés prennent d’assaut la radio de Valence et bâillonnent le speaker pour prononcer un discours aux tonalités fascistes où ils disent que l’heure est proche et annoncent le mouvement salvateur pour une date prochaine.
Cuatro individuos armados asaltan la radio valenciana y amordazan al locutor para pronunciar un discurso en tono fascista en el que dicen que la hora está próxima y anuncian para una fecha cercana el movimiento salvador.
Les soldats prennent d’assaut la clairière, les villageois se dispersent, les jumelles reposent les plats et se jettent sur le cadavre fumant pour le protéger. Mais c’est de la folie ! Les soldats les en arrachent sans effort, et comme ils soulèvent la pierre, le corps bascule en se disloquant et les viscères roulent dans la poussière.
Los soldados asaltan el claro, la reunión de la gente del pueblo se disuelve, las gemelas bajan las bandejas y se lanzan a las vísceras humeantes. Pero es locura. Los soldados las arrancan de donde están sin apenas esfuerzo; levantan la losa, cae el cuerpo, rompiéndose en pedazos; y el cerebro y el corazón ruedan por el polvo.
Et en une nuit éclosent ceux qui vont parler cette langue : les poètes… ils sont cinquante, cent dans une seule décennie, sauvages et libres compagnons qui ne cultivent plus des jardins d’Arcadie et qui ne versifient plus une mythologie de convention, comme le faisaient les poétereaux de cour qui les ont précédés. Eux, ils prennent d’assaut le théâtre ; ils font leur champ de bataille de ces arènes où auparavant il n’y avait que des animaux auxquels on donnait la chasse, ou des jeux sanglants, et le goût du sang chaud est encore dans leurs œuvres ; leur drame lui-même est un circus maximus dans lequel les bêtes fauves du sentiment se précipitent les unes sur les autres, altérées de malefaim.
Y de la noche a la mañana surgen los que hablan esta lengua, los poetas: cincuenta, cien en una década, compañeros indómitos y libres que no cultivan los jardines de Arcadia ni versifican una mitología selecta como los poetastros cortesanos que los precedieron, sino que asaltan los teatros, montan su campo de batalla en esos páramos donde antes sólo abundaban los animales de caza y los juegos más sanguinarios, y el olor de la sangre caliente está todavía en sus obras, su mismo drama es un circus maximus en el que las bestias salvajes de los sentimientos se embisten famélicas unas a otras.
Un suprême assaut y fut tenté et cet assaut réussit.
Intentose por allí un supremo asalto, y este asalto tuvo éxito.
Pour le défenseur, l’attente d’un assaut est infiniment pire que l’assaut ;
Para el defensor, la espera de un asalto es infinitamente peor que el asalto;
—Vous êtes prête pour l’assaut?
—¿Lista para el asalto?
« L’assaut continue.
El asalto continuará.
Et pour les fusils d'assaut...
Y fusiles de asalto
et l’assaut fut repoussé.
Y el asalto se contuvo.
En formation d’assaut.
Formación de asalto.
Les assauts se succédèrent.
Los asaltos se sucedieron.
Cet assaut était inhabituel.
Ese asalto era inusitado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test