Traduzione per "froid" a spagnolo
Esempi di traduzione.
– Que j’ai froid, que j’ai froid !
- ¡Qué frío tengo, qué frío tengo!
J'ai froid, j'ai très froid.
Tengo frío, mucho frío.
Il avait froid, très froid.
Tenía frío, mucho frío.
Froid, froid, avec qui ?
frío, frío… ¿Para quién?
— Tu n’as pas pris froid ?
—¿No te habrás resfriado?
Vous avez pris froid ?
¿No estarás pillando un resfriado?
« Chieko, tu n’aurais pas pris froid ? »
—Chieko, ¿no estarás resfriada?
Ils avaient pris froid, ils éternuaient.
Estornudaban. Se habían resfriado.
— Tu es sûr que tu n’as pas pris froid ?
—¿Seguro que no te has resfriado?
- Un coup de froid, dit-elle.
–Un resfriado -dijo-.
Vous avez dû prendre froid.
Probablemente te has resfriado.
Mais lui aussi avait froid – dans son âme.
También él estaba resfriado; en el alma.
J’ai peur que tu prennes froid.
Tengo miedo de que te resfríes.
Vous allez attraper froid. Descendons.
Entremos antes de que te resfríes.
Il a dû prendre froid.
Probablemente se resfrió.
Ne reste pas là à attraper froid.
No vaya a ser que te resfríes.
— Je ne voudrais pas que vous attrapiez froid, dit Fabregas.
—No quisiera que pillara un resfrío —dijo él.
Durant ce trajet, messire de Bouville prit froid.
Durante este trayecto, messire de Bouville se resfrió.
Elle prit froid et mourut quelques jours plus tard.
Se resfrió y en cuestión de días había muerto.
De toute façon, cela te changera les idées. Ne prends pas froid.
De todos modos, te sentará bien cambiar de aires. No te resfríes».
─ Hier non plus, j’ai pas pris froid, réplique-t-elle.
—advertí. Pero ella se limitó a contestar: — Pues ayer no me resfrié.
— Attention que la petite Eva n’attrape pas froid, lança leur hôte.
—¡No deje que Evita se resfríe! —le gritó el dueño de la casa.
Tu as attrapé froid ?
¿Has pillado un catarro?
« Ce n’est qu’un rhume », espère-t-elle. Elle a pris froid.
«No es más que un catarro», según supone. Se ha enfriado.
Si tu fumes le cigare, tu ne prendras jamais froid.
Nunca te cogerás un catarro si fumas puros.
Mme Perov prit froid et dut garder le lit.
Madame Perov cogió un catarro y tuvo que guardar cama.
Il ne supportait plus le temps froid et resta enchifrené toute sa vie.
No soportaba el agua fría y le quedó un catarro perpetuo.
Vous allez prendre froid, assis de la sorte dans la rue.
Pillaréis un catarro si os quedáis sentado aquí en la calle.
Nous savons que si on n’était pas allés au bout de nos forces, on n’aurait pas attrapé froid.
Sabemos que no deberíamos haber cedido al agotamiento y no habríamos pillado un catarro.
Il lui conseilla de revenir vite au lit avant d’attraper froid.
Le dijo que sería mejor que se metiera en seguida en la cama si no quería coger un catarro.
Vous allez attraper froid et si les domestiques vous voyaient ainsi, il pourrait y avoir des rumeurs.
Cogerás un catarro y, si los criados te vieran, podría haber habladurías.
La nuit était froide. L’allée silencieuse à cette heure tardive.
Era una noche fría, y el callejón estaba totalmente en silencio.
Les ponettes et les autres artistes me battirent froid, et pas qu’un peu.
Una vez más, las ponis y los otros artistas me ignoraban totalmente.
Maman était toute froide. Et elle avait une odeur bizarre.
Su madre, en cambio, estaba totalmente fría. Y olía raro.
Entre dans l’eau froide de février, tout habillée.
Se mete en el agua fría de febrero, totalmente vestida.
— La situation a beaucoup évolué, princesse, lui apprit froidement Émouchet.
—La situación ha cambiado totalmente, princesa—la informó Sparhawk con frialdad—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test