Traduzione per "fait regard" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Et aujourd’hui… Qu’avons-nous fait ? Regarde !
Ahora… mira lo que hemos hecho.
S’ils avaient voulu nous manger, ils l’auraient déjà fait. Regarde.
Si fueran a comernos ya lo habrían hecho, mira.
— Après tout ce que tu as fait. Regarde Susan.
—En definitiva, sí lo has hecho. Mira a Susan.
La jeune Joan fait : « Regarde les photos. »
Mira las fotos —indicó la joven Joan.
– Au fait, regarde sous ton siège, lui dit Dion au moment de sortir du parking.
Mientras salían del aparcamiento, Dion dijo: —Mira debajo del asiento.
T’es en Amérique maintenant et tu peux devenir tout ce que tu veux en fait, regarde Obama.
Ahora estás en América y puedes ser lo que quieras ser. Mira a Obama.
Regarde ce qu’il t’a fait, regarde ce qu’il a fait à tes camarades », et elle a caressé la peau qui restait à la place de son oreille. Agacé, il s’est écarté. « Je t’ai dit que j’allais tout arranger, M’man. » Puis, il a pris son smartphone et est sorti de la chambre.
Mira lo que te ha hecho, mira lo que les ha hecho a tus amigos. —Y le pasó también la mano por donde en otro tiempo había estado la oreja. Él se retiró con fastidio. —Te digo que lo arreglo todo, mamá. Cogió el móvil y salió del dormitorio.
J’avais parfois la sensation de vivre avec quelqu’un dont le destin est tout tracé ou qui se sent prisonnier et sans échappatoire, et qui, de ce fait, regarde ses jours avec indifférence, conscient qu’ils ne vont pas lui apporter de grandes ou de plaisantes surprises.
A veces tenía la sensación de vivir con alguien cuyo destino ya está trazado, o que se siente cautivo y sin escapatoria, y que por lo tanto mira sus días con indiferencia, sabedor de que sorpresas grandes o gratas no le van a traer.
Il m’a fait regarder à travers un grand angulaire ;
Y me dejó mirar a través de una lente gran angular;
— Ed, je vous ai fait regarder les interrogatoires parce que votre évaluation de la situation a été très astucieuse.
- Ed, te hice mirar por el espejo porque tu evaluación de esta situación ha sido muy sagaz.
Une certaine douleur dans ma gorge m’a fait regarder les bouteilles d’oxygène, et j’ai été bouleversé par ce que j’ai vu.
Una sensación de ahogo en la garganta me indujo a mirar las botellas de oxígeno, y lo que vi me dejó sobrecogido.
Un trait rouge sur un mur m’a fait regarder par la fenêtre où le soleil s’était levé, liquide, pourpré.
Una raya roja en una pared me ha hecho mirar por la ventana, tras la cual había salido líquido, púrpura, el sol.
— Elles pleurent toutes si on leur fait regarder le tissage assez longtemps, Elayne, dit Reanne avec lassitude.
—Todas lloran si se las obliga a mirar los tejidos durante mucho tiempo, Elayne —comentó con tono cansado.
J’ai l’impression, maintenant, d’avoir boudé Dandurand, comme si je lui en voulais de m’avoir fait regarder en face des vérités désagréables.
Ahora tengo la impresión de haberme enojado con Dandurand, como si estuviera enfadado con él por haberme hecho mirar cara a cara verdades desagradables.
– En votant cette loi qui nous fait regarder au-delà de nos gènes, continua d’interpréter Molly, nous avons accompli un pas de plus en avant dans la réalisation du grand rêve d’une nation dont tous les citoyens seront considérés comme égaux à la naissance.
–Con esta ley que nos hace mirar más allá de nuestros genes -siguió traduciendo Molly- ese gran sueño de una nación en la que se considere que todos son creados iguales se acerca un paso más a la realidad.
Lorsqu’il me fait regarder à la loupe dans un saphir, je descends dans des profondeurs sous-marines, obscurités bleues, blancheurs d’aube et de neige, la mer d’Otahiti où j’ai dit – vous le savez, mes papiers sont entre vos mains, comme tout du reste, vous m’avez enlevé jusqu’à la ceinture de mon pantalon –, où j’ai dit que j’avais été heureux, mais ce n’est pas vrai.
Cuando me deja mirar un zafiro con una lente, desciendo a profundidades submarinas, a oscuridades azules, a blancuras de nieve y alba, el mar de Otaheiti, donde he dicho —usted ya lo sabe, mis papeles están en sus manos, igual que todo lo demás, me habéis quitado hasta el cinturón de los pantalones—, donde he dicho que fui feliz, pero no es verdad.
Harold répondit oui de la tête et Barb Wiggin le serra affectueusement contre sa poitrine. Mr. Fish avait retrouvé le recteur, qui mesurait les cierges de Noël pour savoir s’ils pourraient encore servir l’année prochaine. Le révérend Dudley Wiggin possédait cet instinct de survie des aviateurs qui leur fait regarder l’avenir plus que le présent – particulièrement en période de catastrophe.
Cuando Harold asintió, Barb Wiggin lo apretó espontáneamente contra su cadera. Mr. Fish había encontrado al rector. El reverendo Dudley Wiggin estaba atareado con las velas navideñas, midiéndolas para calcular cuáles estaban todavía lo bastante largas para ser usadas el año siguiente. El reverendo Wiggin tenía el sano instinto de los pilotos de mirar hacia delante;
— Les Parques. » Jackson avait en fait regardé dans son rétroviseur comme si elles se trouvaient dans la voiture suivante.
—Las Parcas. Jackson incluso había mirado por el espejo retrovisor, como si pudiesen ir en el coche de atrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test