Traduzione per "faire un testament" a spagnolo
Faire un testament
Esempi di traduzione.
— Pour faire votre testament?
—¿Para hacer vuestro testamento?
Que je puisse faire mon testament et mourir ! 
voy a hacer mi testamento y morirme.
Il me dit : « Je voudrais faire mon testament…» Il rougit, il est fier, bien sûr, d’agir en homme.
Me dice: «Quisiera hacer mi testamento…». Se sonroja, está satisfecho, claro, de hacer el hombre.
Il a dit que papa ne se trouvait pas assez vieux pour faire un testament.” Maeve a ruminé pendant une minute.
Me dijo que papá le había dicho que no se veía mayor como para necesitar hacer el testamento. —Maeve rumió este pensamiento un instante—.
Ainsi, comme je puis faire mon testament de femme au bord de la vieillesse qui m’attend, je vous dirai que j’étais fidèle à Conti, que je l’eusse été jusqu’à la mort, et que cependant je le connaissais.
Así, con la sinceridad con que podría hacer mi testamento de mujer ante la vejez que la espera, le digo que yo era fiel a Conti y que lo hubiese sido hasta la muerte, y sin embargo lo conocía bien.
On pense que des raisons de santé le conduisirent à faire son testament, mais il est vrai que, pendant les dix-sept années qui lui restaient encore à vivre, il ne connut guère de souffrance physique capable de perturber son existence.
Se piensa que motivos de salud lo llevaron a hacer su testamento, pero la verdad es que en los diecisiete años que todavía le quedaban por vivir no tuvo males físicos que le estorbaran mucho la vida.
Dame Isabeau était venue à Troyes en apprenant la maladie de son mari, et lui avait fait faire un testament en règle, d’après lequel tous les biens du domaine de Hervi passaient à Marguerite et devaient être gérés par sa mère.
Doña Isabel fue a Troyes cuando supo la enfermedad de su marido y le obligó a hacer un testamento en regla, según el cual todos los bienes del dominio de Herví pasaban a Margarita y habrían de ser administrados por su madre.
À cette époque il me réclama les coordonnées d’un notaire, que j’empruntai à Bill qui venait de faire un testament en faveur du jeune homme dont il était amoureux, « à condition qu’il ne meure pas de mort violente », réduisant par là les risques d’assassinat.
En aquella época me pidió las señas de algún notario y yo le di las del de Bill, que acababa de hacer un testamento en beneficio del joven del que estaba enamorado, «a condición de que no muera de muerte violenta», reduciendo de esa manera el peligro de asesinato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test