Traduzione per "fabuler" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
La civilisation de village meurt partout, en Bulgarie comme ailleurs, mais ici elle a trouvé un poète qui montre sa disparition dans l’abîme du temps avec une imagination fabulatrice atteignant, pour la dernière fois, au mythe, dans lequel il puise la magie ironique capable d’évoquer sa dissolution.
La civilización de la aldea muere en todas partes, hasta en Bulgaria, pero aquí ha encontrado un poeta que muestra su desaparición en el abismo del tiempo con una fantasía fabulosa que alcanza, por última vez, el mito, extrayendo de él la irónica magia capaz de evocar su disolución.
Tout le blabla romantico-pubertaire (expression lue dans El Mundo Obrero, son magasin d’idées), les grandes phrases pompeuses qui ne sont qu’un miroir aux alouettes libertaires (expression lue dans El Mundo Obrero), les fabulations fumeuses qui en font accroire aux naïfs en faisant miroiter des mensonges à paillettes (expression lue dans El Mundo Obrero), les promesses mirobolantes et sans cesse ajournées des marchands d’illusions, il s’en méfie comme de la peste.
De toda la cháchara romántico-puberal (expresión leída en El Mundo Obrero, su almacén de ideas), de las grandes frases pomposas que no son más que un espejo de las alondras libertarias (expresión leída en El Mundo Obrero), de las fabulaciones confusas que embaucan a los ingenuos atrayéndolos con mentiras con lentejuelas (expresión leída en El Mundo Obrero), de las promesas fabulosas e incesantemente aplazadas de los vendedores de ilusiones, se fía tanto como de la peste.
À Río Salado, on adorait fabuler en dégustant son anisette.
A la gente de Río Salado le encantaba fabular mientras saboreaba su anisete.
Voilà la capacité de fabulation que peut atteindre l’exceptionnelle cervelle de Pilar Franco Bahamonde.
Hasta ahí, y ni un milímetro más allá, llega la capacidad de fabular del privilegiado cráneo de Pilar Franco Bahamonde.
L’auteur, moi en l’occurrence, s’est cru dans son droit de fabuler en partant des stéréotypes, avec un brin d’exagération et une volonté de caricature.
El autor, es decir yo, me he creído en el derecho de fabular a partir de los estereotipos, con un cierto acento exagerado, con voluntad de caricatura.
En outre, je m’intéressais au sort du roman d’un ami candidat. Il s’agit d’un roman que je lui ai inspiré, car j’aime fabuler à partir des vies que je vis et que vivent les autres, y compris celles que les autres vivent en moi.
Además me interesaba por la suerte de una novela presentada, de un amigo mío, de hecho es una novela que yo le he inspirado, porque me gusta fabular a partir de las vidas que vivo y que viven los demás, incluso las que los demás viven en mí.
Et puis, il pouvait mentir, profiter de l’anonymat des rencontres de voyage pour fabuler, essayer un court moment, le temps d’une répétition discrète au bénéfice d’un public de fortune, l’habit rutilant du vrai Polidori : un jeune poète anglais, bientôt célèbre, qui vagabondait en Europe pour son plaisir.
Y además podía mentir, aprovechar el anonimato de los encuentros de viaje para fabular, ensayar durante un rato, el tiempo de un ensayo discreto ante un público ocasional, el rutilante ropaje del verdadero Polidori: un joven poeta inglés, que pronto sería célebre y que vagabundeaba por placer por Europa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test