Traduzione per "fabriquation" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Créer des objets, les fabriquer.
Diseño, fabricación de cosas.
 Ceci ? Elle a été fabriquée sur Terre.
–¿Os referís a esto? Es de fabricación terrenal.
Celles-ci n’étaient certainement pas fabriquées à Chypre.
Esas por lo menos no eran de fabricación casera.
J’ai regardé où il avait été fabriqué – au Japon.
Miré el país de fabricación. Era japonés.
Le drone de saut a été fabriqué sur Faniu.
La sonda de salto es de fabricación fanui.
Ils ont été beaucoup plus difficiles à fabriquer que je ne l’avais pensé.
Su fabricación ha resultado más difícil de lo que había supuesto.
Il avait des caméras à la place des yeux, et il n’avait pas été fabriqué sur Laoth.
Tenía ojos de cámara, y no era de fabricación de Laoth.
Ces objets fabriqués par l’homme à l’ombre desquels nous vivons.
Objetos de fabricación humana que nos eclipsan.
Le papier a été fabriqué aux Indes, remarqua-t-il.
—El papel es de fabricación manual de la India —comentó—.
Nous sommes arrivés à la fabrique de bombe avant l'UAT.
Hemos encontrado el lugar de fabricación de la bomba antes que la UAT.
— Tu as bien raison. Pas plus tard qu’hier, j’ai reçu une délégation d’ouvriers de Keln. Il semble que les conditions de travail, dans le district des fabriques, soient épouvantables.
—¡Ya lo creo! ¿Sabes? Ayer mismo me visitó una delegación de trabajadores de Keln, con una serie de quejas sobre las condiciones en las zonas fabriles.
Un souffle de fabriques, de produits chimiques, passait maintenant dans la brise qu'il soulevait avec des éventails, et la nature exhalait encore, dans cette purulence de l'air, ses doux effluves.
Un hálito fabril, una vaharada de productos químicos flotaba ahora en la brisa que él levantaba al abanicar el aire, si bien Natura aún vertía sus dulces efluvios en esa atmósfera fétida.
Quelques modestes manufactures s’élevaient à la frange de la Ceinture Industrielle. On se demandait comment elles avaient pu survivre aux appétits d’espace et à la grande variété des produits fabriqués par les usines géantes modernes, mais le fait est qu’elles se maintenaient et les regarder en passant avait toujours été une consolation pour Cipriano Algor lorsque, en des heures plus inquiètes de sa vie, il se perdait en conjectures sur les destinées de sa profession.
En la salida del Cinturón Industrial había algunas modestas manufacturas que no se entiende cómo pueden haber sobrevivido a la gula de espacio y a la múltiple variedad de producción de los modernos gigantes fabriles, pero el hecho es que estaban allí, y mirarlas al pasar siempre era un consuelo para Cipriano Algor cuando, en algunas horas más inquietas de la vida, le daba por cavilar sobre los destinos de su profesión.
Devon avait reporté son attention sur le paysage. À perte de vue, des haies verdoyantes piquetées de fleurs délimitaient les champs fertiles, les grasses prairies et les bois centenaires. De petits hameaux regroupant de charmantes chaumières ponctuaient la campagne. Mais au-delà de ce paysage pittoresque et bucolique, des kilomètres de rails d’acier se propageaient dans tout le pays qui serait bientôt sillonné par des locomotives rugissantes. Dans toute l’Angleterre les usines et les fabriques poussaient plus vite que les champignons après la pluie. Devon ruminait sa morosité. C’était bien sa chance d’avoir hérité d’un titre nobiliaire au moment où l’essor industriel du pays balayait les traditions vieillottes de l’aristocratie.
Devon le dirigió una mirada sombría antes de volver a fijarse en la vista que le ofrecía la ventana. —En todas partes. El paisaje de Hampshire era verde y bucólico, perfectamente dividido por setos en flor. Sin embargo, más allá de los alegres grupos de casitas con el techo de paja y de las fértiles extensiones de creta y de bosques ancestrales, se estaban tendiendo miles de kilómetros de vías férreas para preparar una invasión de locomotoras y automotores. Por toda Inglaterra habían empezado a aparecer ciudades industriales como champiñones en primavera. Era mala suerte que Devon hubiera heredado un título justo cuando los nuevos vientos fabriles estaban barriendo del mapa las tradiciones y los modos de vida aristocráticos. —¿Cómo lo sabes? —preguntó su hermano.
Ils laissèrent la Ceinture Agricole derrière eux, la route, à présent plus sale, traverse la Ceinture Industrielle au milieu de fabriques et d’usines de toutes sortes de tailles, formes et activités, avec des réservoirs de carburant sphériques ou cylindriques, des stations électriques, des réseaux de canalisation, des conduits d’air, des ponts suspendus, des tubes de toutes les grosseurs, les uns rouges, les autres noirs, des cheminées projetant dans l’atmosphère des rouleaux de fumées toxiques, des grues à longs bras, des laboratoires chimiques, des raffineries de pétrole, des odeurs fétides, acides ou douceâtres, des bruits stridents de forets, des vrombissements de scie mécanique, des coups violents de marteaux-pilons, de temps à autre une plage de silence, personne ne sait ce qu’on produit là-dedans.
Dejaron atrás el Cinturón Agrícola, la carretera, ahora más sucia, atraviesa el Cinturón Industrial cortando por entre instalaciones fabriles de todos los tamaños, actividades y hechuras, con depósitos esféricos y cilíndricos de combustible, centrales eléctricas, redes de canalización, conductos de aire, puentes suspendidos, tubos de todos los grosores, unos rojos, otros negros, chimeneas lanzando a la atmósfera borbotones de humos tóxicos, grúas de largos brazos, laboratorios químicos, refinerías de petróleo, olores fétidos, amargos o dulzones, ruidos estridentes de brocas, zumbidos de sierras mecánicas, golpes brutales de martillos pilones, de vez en cuando una zona de silencio, nadie sabe lo que se estará produciendo ahí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test