Traduzione per "empester" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
hedor
L’air était empesté par des émanations putrides ; l’odeur infecte de la chair brûlée le prit à la gorge.
El aire era fétido, estaba lleno de corrupción y del hedor a carne quemada;
Elle lui a écrit une lettre, et voici sa réponse : il ne veut rien d’elle, et de plus elle empeste effroyablement.
Ella le había escrito una carta y ahora su respuesta es: no quiere nada de ella, y además su hedor es insoportable.
Par en dessous, elle dégageait une odeur comme un vieux livre qui empeste la poussière malgré tous les époussetages.
Desprendía un hedor semejante al de un libro antiguo que, por muchas veces que se sacuda, sigue oliendo a polvo.
— L’eau stagnante peut empester, dit Horton, mais une puanteur pareille, je n’ai jamais connu ça.
—El agua estancada puede oler muy mal —dijo Horton—, pero nunca sentí semejante hedor.
Malus inspira un grand coup, sans se préoccuper du métal brûlé et de la chair calcinée qui faisaient empester les lieux.
Inspiró profundamente, sin hacer caso del hedor a metal y carne quemados que viciaba el aire.
Si l’air n’avait pas été à ce point empesté, j’aurais flairé plus tôt l’odeur de brûlé, j’aurais découvert plus tôt mon père à l’œuvre.
Aquel hedor me impidió descubrir antes el olor a quemado. Pero yo iba corriendo, huyendo de las ovejas que me acorralaban, y no descubrí a mi padre ni a su obra.
des lagunes recouvertes de moisissures s’étendaient tout le long des côtes basses, exhalant une odeur empestée, et la fièvre planait sur le sommeil des eaux.
Extendíanse por la costa baja lagunas de aguas corrompidas que exhalaban un hedor insoportable, y la fiebre se cernía sobre las aguas adormecidas.
La morsure s’infecta et sa chair commença à se nécroser : bientôt, tout son bras rougit, enfla ; sa main se mit à empester, à le brûler, palpitante.
La mordedura se infectó y la carne de la mano se le gangrenó: al poco tiempo, todo su brazo estaba hinchado y morado y la mano desprendía hedor, le punzaba y le quemaba.
– Salut, lapin, dit-il avec tendresse en entrant dans la buanderie. La petite pièce empeste la mort. Brian remarque à peine l’odeur.
—¿Qué tal, pequeña? —saluda con gran ternura al tiempo que entra en el lavadero. El minúsculo cuarto con suelos de linóleo apesta a muerto, pero Brian apenas repara en el hedor.
Loin d'empester l'odeur de la mort, la maison sentait la cire parfumée à l'essence de citron, le déodorant à la vague odeur de pin, et le feu de bois.
No reinaba el hedor de la muerte sino los olores del lustramuebles con aroma a limón y del desodorante de ambientes aromatizado con pino, además de un agradable olor a leña carbonizada en la chimenea.
Au bout de quelques jours, le fleuve se mit à empester.
En pocos días el río empezó a oler mal.
Il faisait chaud pour un mois d’octobre, et déjà l’intérieur de l’habitacle devait commencer à empester.
Era un caluroso día de octubre y el interior del maletero probablemente ya empezaba a oler mal.
Les rigoles à purin se bouchèrent et se mirent à empester, le toit laissait passer la pluie, les fenêtres et les portes battaient au vent, les écuries étaient envahies de fumier et de mauvaises herbes.
Los pozos negros se atascaron y comenzaron a oler mal, el tejado tenía goteras, las ventanas y la puerta dejaban pasar el viento, y la inmundicia y las malas hierbas habían invadido los establos.
Hollin lui jeta un regard un peu désapprobateur quand ses hommes ôtèrent les sangles du cou et des épaules et les trouvèrent incrustées d’écailles, d’arêtes et d’entrailles de poissons qui commençaient déjà à empester.
Hollin le dirigió una mirada de reproche cuando los hombres le trajeron las cinchas del cuello y los hombros, que estaban incrustadas de escamas, espinas y entrañas de pez, y que ya empezaban a oler mal.
Ces malheureuses avaient peut-être résolu d'empester toutes ensemble afin de braver une tradition corrompue fondée sur les névroses et les contrevérités, mais Mr. Sammler estimait que la conséquence imprévue de leur mode de vie était la perte de la féminité, de l'amour-propre.
Quizá aquellas pobres chicas hubieran resuelto oler mal para desafiar una tradición corrompida por la neurosis y la falsedad, pero Mr. Sammler creía que un resultado imprevisto de su modo de vida era la pérdida de la feminidad, de la autoestima.
Nous devons toujours aller dans le sens du froid, pour que le corps ne se mette pas à empester
Debemos ir hacia el frío para que el cuerpo no empiece a heder.
— Mais c’est déjà fait, dit M. de Brèves. Le cadavre commençait à empester, je le crains.
—Ya lo hicimos —repuso monsieur Brèves—. Me temo que el cadáver empezaba a heder.
Dans les heures suivantes, le corps se mit à empester et tout le monde se retira, fuyant la chaleur, la décomposition et la peur.
En las horas siguientes el cuerpo comenzó a heder y a eso del mediodía la gente se fue retirando, ahuyentada por el calor, la podredumbre y el miedo.
Les gens se cloîtrèrent chez eux sans oser mettre le nez dans la rue, tant et si bien que la Garde dut forcer leurs portes pour les faire sortir manu militari et les obliger à former un cortège afin de rendre un dernier hommage au Maître du pays qui commençait déjà à empester entre les cierges de cire vierge et les lis expédiés par aéroplane de Floride.
La gente se encerró en sus hogares, sin atreverse a asomar la nariz a la calle, hasta que la Guardia se metió en las casas para sacarlos a golpes y obligarlos a formar fila para rendir el postrer homenaje al Amo, quien ya comenzaba a heder entre las velas de cera virgen y los lirios enviados en aeroplano desde Florida.
tu ne t’en es pas encore aperçue, tu commences à empester un petit peu la piété.
y, por si aún no lo sabes, estás empezando a despedir un ligero tufo de mojigatería.
Elle demande tous les mois à son mari de ne pas l’inviter. — Je t’en prie, ce barbu ne mange pas, s’habille comme un mendiant, empeste le tabac et X aguardiente, il termine ivre mort et on doit le ramener à sa chambre, le comble !
Cada mes le dice a su marido que esta vez no lo invite, se lo ruega, pues «Ese barbudo no come, se viste como un mendigo, envuelve los aromas de los platos en tabaco y en tufo de aguardiente, fuera de que termina borracho y hay que llevarlo al cuarto en andas, es el colmo».
À la pause, il ouvre un journal, il écale un œuf dur, il mord dans un morceau de saucisson… Personne ne l’a pris sur le fait en train de boire, mais c’est sûr qu’il le fait, il empeste tellement l’alcool de prune que les élèves en sont malades.
En el recreo abre un periódico, pela un huevo cocido, arranca de un mordisco un trozo de salchichón… Nadie le ha pillado nunca pimplando en la escuela, pero seguro que lo hace, porque echa un tufo a aguardiente que tumba incluso a los chavales.
En-suite, père-hoste dit : « Waou, hé, tit bonhomme ! » Dit : « On touche pas à tout », presse carte plastifiée contre poitrail odeur vache puante, dit : « Top secret ! » Parler-souffle empeste Viagra, pilules opposées chute cheveus, chine-gomme goust menthe.
—Dice—: Eso no se toca. —Y tocando la insignia, dando golpecitos con la tarjeta plastificada contra su propio pecho hediondo a vaca, el padre dice—: Alto secreto. —Cuando habla emite aliento de Viagra, tufo a Propecia y a goma de mascar de menta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test