Traduzione per "dites à" a spagnolo
Esempi di traduzione.
— C’est à moi que vous dites ça !
   - ¡A mí me lo vas a contar!
La vérité doit être dite.
Hay que contar la verdad.
Dites-moi ce que je peux faire.
Podéis contar conmigo para lo que sea.
Vous dites : – Il n’y a rien à raconter. Rien.
Dices: -No hay nada que contar. Nada.
— À qui le dites-vous », fit Reggie.
—Qué me va a contar —contestó Reggie.
Mais je vais vous dire la première chose qu’elle a dite.
Pero os contaré lo primero que dijo.
mais vous dites que vous allez raconter cela à votre sœur ;
pero me acaba de decir que se lo va a contar a su hermana;
— Si vous voyez Stanley, ne lui dites pas ce que je vous ai dit, d’accord ?
—Si se encuentra con Stanley no se lo contará, ¿no?
les plaisanteries non dites, les paysages non visités…
chistes sin contar, paisajes sin visitar…
Vous rencontrez ce regard et vous vous dites : on peut compter sur elle.
Encuentra uno esa mirada y se dice: puedo contar con ella.
Qu’est-ce que vous dites de cela ?
¿Qué tiene que decir a eso?
« Qu’est-ce que vous dites ?
—¿Qué quieres decir?
« C’est à moi que vous le dites !
—A mí me lo vas a decir.
C’est ce que vous dites.
¿Es eso lo que quieres decir?
Qu’est-ce que vous en dites ?
¿Qué tiene usted que decir?
Qu’en dites-vous ? »
¿Qué tiene que decir al respecto?
– Pourquoi dites-vous ça ?
—¿Por qué ha tenido que decirlo?
Pourquoi ne l’aurait-il pas dite ?
¿Por qué no iba a decirla?
— Dites-lui que je vais payer.
– Decirle que pagaré.
Dites-lui de dire que c’est une urge…
Decirle que es una emer…
Je vous en prie, dites-lui que… 
Podría por favor decirle
Dites-lui que c’est notre faute.
Puede decirle que ha sido culpa nuestra.
— Vous ne pensez pas ce que vous dites.
—No puedes decirlo en serio.
(Dites-lui de ne plus faire cela.
(Es preciso decirle que no lo haga.
— Ne me dites pas…, bredouilla-t-il. — Quoi ?
—No me diga… —barbotó. —¿Decirle qué…?
Alors dites-moi ce que c’est.
Quiero saber qué es.
Dites-moi tout ce que je dois savoir.
Díganme todo lo que tengo que saber.
— Dites-moi pourquoi vous m’attendiez.
—Quiero saber por qué me esperabas.
— Ne me dites pas ce que je dois lui demander.
—No me diga lo que quiero saber.
Dites-moi où ils se trouvent.
Quiero saber dónde están.
Vous ne pouvez pas savoir ce que vous dites.
No puedes saber lo que dices.
« Dites-moi quand vous serez prêt. »
—Cuando estés preparado, házmelo saber.
Ne me dites pas ce que je n’ai pas besoin de savoir.
No me diga lo que no necesito saber.
« Dites-moi ce qu’il vous faut, alors.
Entonces, déjame saber qué es lo que quieres.
Ne dites rien aux occupants.
No hay que informar a los ocupantes.
Ne me dites jamais une chose que vous ne souhaitez pas qu’on révèle.
Nunca me cuente nada que yo no pueda, a mi vez informar.
Dites-moi où vous logez, je l’informerai dès son retour.
Dígame dónde se hospedará y le informaré tan pronto llegue.
Dites-leur qu’un rapport leur sera communiqué prochainement, déclara la voix hésitante de Telander.
—Dígales que se les informará pronto —dijo Telander sin confianza.
Comme vous le dites, j’ai reçu l’ordre d’aller au klubhaus et d’“observer et informer”.
Como usted ha afirmado, se me indicó que visitara la klubhaus y «observara e informara».
— Dans ce cas, dites-moi simplement où vous comptez vous arrêter et je me charge de vous trouver les sites et monuments historiques aux alentours.
—Decidme dónde queréis parar por el camino y os informaré sobre la importancia histórica y social de todos los puntos de interés.
Vous avez gaspillé suffisamment de mon temps pour m’agacer et donc, vous pourrez en informer Rebus, dites-lui que c’est toujours ça de gagné.
Ha desperdiciado una parte considerable de mi tiempo para irritarme, de modo que ya puede informar a Rebus de que, al menos, ha conseguido eso.
Dites-moi par exemple quand vous pourrez être la, afin que j'informe ces messieurs du temps que nous allons tous perdre grâce à vous.
– Pues dígame, por ejemplo, cuándo podrá venir, para que pueda informar a esos señores del tiempo que vamos a perder todos gracias a usted.
Je crois que c’est la chose la plus stupide que j’aie dite de ma vie, mais les gens doivent s’habituer au fait que ce sont eux qui ont l’obligation d’informer la police, et non l’inverse.
Creo que es lo más imbécil que he dicho jamás, aparte de lo más inverosímil, pero la gente debe acostumbrarse a que son ellos quienes tienen la obligación de informar a la policía, y no al revés.
— Dites-lui que c’est d’accord, et que je suis très honoré, je vous prie. » Apparemment, Signavi n’avait pas perdu de temps pour informer son collègue corse de l’arrivée de Nicholaï en ville.
—Tenga la amabilidad de transmitirle que acepto gustosamente —repuso Nicholai. Quedaba claro que Signavi no había tardado ni un segundo en informar a sus colegas corsos de la llegada de Nicholai a la ciudad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test