Traduzione per "d mars" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Il a quitté son père et s’est marié.
Se marchó de la casa de sus padres y se casó.
— Je ne suis pas marié, dit-il. Exactement. Puis il s’en fut.
—No estoy casado —dijo—, y ése es el tema. Y se marchó.
Jamais je n’avais cru tout à fait au départ de Marie.
Nunca había creído del todo en la marcha de Marie.
Marie baissa les yeux et s’éloigna.
Marie bajó la mirada y se marchó a toda prisa.
Jun commence à marmonner la chanson des mariés.
Jun empieza a tararear la marcha nupcial.
il faut que je me taille sur Mars, alors je vous emmène.
me marcho a Marte y voy a llevaros conmigo.
Avant mon départ d’ici elle sera mariée à Macaire, le porcher de Bernon. »
Antes de mi marcha se casará con Macario, el porquero de Bernon.
Le 18 mars, un lundi, il a quitté Los Angeles.
El 18 de marzo, lunes, se marchó de Los Angeles.
Ma sœur ne s’est pas mariée ailleurs, n’est jamais partie.
Mi hermana no se casó con un hombre de otro pueblo ni se marchó nunca de aquí.
— En mars, je crois. Mars ou avril.
—Creo que en marzo. Marzo o abril.
Stockholm, mars 2012-mars 2013
Estocolmo, marzo de 2012 - marzo de 2013
On était déjà en mars.
Ya estábamos en marzo.
Samedi 8 mars – lundi 17 mars
Sábado, 8 de marzo – Lunes, 17 de marzo
DIMANCHE 6 MARS— VENDREDI 11 MARS
Domingo, 6 de marzo — Viernes, 11 de marzo
— En mars, je crois.
—Creo que fue en marzo.
Et on n'est qu'en mars. – Ouais.
Y estamos sólo en marzo. —Sí.
On était le 3 mars.
Era el tres de marzo.
Mlle Lang s’en va, elle se marie.
la señorita Lang se va a marchar para casarse.
peut-être y était-il venu de lui-même en cherchant Marie pour partir ;
quizá había ido él solo buscando a María para marchar;
Lorsque Will et Suellen seront mariés, je partirai pour New York. 
Cuando Will y Suellen se hayan casado, me marcharé a Nueva York.
Mon copain Sylvio s’était marié à une piegrièche et j’avais dû vider son appartement.
Mi amigo Sylvio se había casado con una arpía y me había tenido que marchar de su casa.
– Lorsque Marie est venue, dit Rixende, je l’ai envoyée promener.
—Cuando ha venido Marie —gimió Rixende—, le he dicho que se marchara.
Il était temps qu’elle parte. — Tu es marié ? Il secoua la tête. — Non ? Mon fils non plus.
era hora de que se marchara. —¿Estás casado? Él negó con la cabeza. —No, mi hijo tampoco.
S’il n’est pas marié, je suppose qu’il repartira au bout de quelques semaines, dit Fee.
Aunque, si no está casado, supongo que se marchará dentro de unas semanas.
Comment se faisait-il que ses parents l'aient laissée partir avec un homme avant de lui être mariée?
¿Cómo era posible que sus padres la hubieran dejado marchar con un hombre con el que aún no se había casado?
Ils firent ensuite leurs adieux, et elle jeta son bouquet de mariée du haut de l'escalier avant de s'esquiver.
Se despidieron con rapidez y, antes de marchar, ella arrojó el ramillete de flores desde lo alto de la escalera.
Ces bains quotidiens joints à une diète fine et à des marches hâtèrent la convalescence de Marie-Noëlle.
Aquellos baños cotidianos, sumados a una alimentación equilibrada y a constantes caminatas, acortaron la convalecencia de Marie-Noëlle.
Il avait entendu parler de la « Marche de March de mars », une randonnée créée par des étudiants, qui allait de March à Cambridge et qui se déroulait, comme son nom l’indique le troisième mois de l’année.
Había oído lo del «March, March, March», una caminata que daban los estudiantes desde March a Cambridge durante, por supuesto, el tercer mes del año.
Sylvie avait passé sa lune de miel à Deauville, Pamela passa la sienne à randonner en Suisse, mais Ursula commença sa vie de femme mariée par une semaine plutôt humide à Worthing.
Sylvie había pasado su luna de miel en Deauville, y la de Pamela consistió en caminatas por Suiza, pero Ursula comenzó su matrimonio con una lluviosa semana en Worthing.
Les minauderies et les caprices des jeunes filles avec lesquelles sa mère ne se lassait pas d’essayer de le marier le terrorisaient. Il préférait de loin les longues promenades dans la campagne et les bois, et plus ses parents se montraient pressants dans leur désir de le voir marié, plus il se repliait sur lui-même.
Las jóvenes ricas y bonitas que su madre le presentaba lo asustaban con su carácter coqueto y arrogante. En lugar de asistir a fiestas de sociedad, prefería pasar su tiempo dando largas caminatas por el campo. Cuanto más lo presionaban sus padres para que se casara, más se encerraba en sí mismo.
Pendant qu’ils soupaient les jeunes frères voulurent connaître les aventures de Jésus, les frères aînés et la mère se rendirent aussitôt compte qu’il n’y avait pas eu de changement de profession depuis la rencontre de Jérusalem, d’autant plus qu’il avait déjà perdu l’odeur du poisson et que le vent, les heures de marche et la poussière avaient dissipé les arômes délictueux de Marie de Magdala, sauf si nous approchions le nez de la tunique de Jésus, mais puisque sa famille ne se hasarderait pas à le faire, ce n’est pas nous qui aurions cette audace.
Mientras cenaban quisieron los hermanos más jóvenes saber de sus aventuras, que los tres mayores y la madre pronto se dieron cuenta de que no hubo mudanza en la profesión desde el encuentro de Jerusalén, pues del pescado se había perdido antes el olor y de los aromas pecaminosos de María de Magdala dio cuenta el viento, las horas de caminata y el polvo, salvo si acercamos bien la nariz a la túnica de Jesús, pero si a tanto no se atreve ni la familia, qué haríamos nosotros.
Ils se faisaient passer pour un couple marié en vacances, et pouvaient ainsi évoluer à travers le pays sans trop attirer l’attention.
Cual una pareja de vacaciones, podrían recorrer la mayor parte del país sin que nadie se fijase en ellos.
— Je crois que c’est l’amas des Myrmidons qui passe près de Mars en direction de la Terre tous les cinq ans.
—Creo que es el grupo de Mirmidón, que se desplaza entre Marte y la Tierra y tarda cien años en recorrer su órbita.
Marie et moi, on pourrait vendre la maison et s’acheter un camping-car, voir du pays et faire le tour du clan.
Marie y yo podríamos vender la casa y comprarnos una caravana, recorrer el país y visitar a toda la tribu.
Mon seul souci était maintenant de faire soigner Chubby, mais il y avait loin jusqu’à Sainte-Marie.
Mi principal preocupación era obtener rápida asistencia médica para Chubby, pero había una larga distancia que recorrer hasta llegar a la isla de St. Mary.
Pendant que nous attendions, je voyais Marie parcourir la ville, allant de porte en porte, dans une quête dont je n’étais plus témoin, puisque le soir, j’échouais à la même table qu’elle.
Pero yo, mientras esperábamos, veía a Marie recorrer la ciudad, ir de puerta en puerta en una búsqueda de la que yo ya no era testigo, porque iba a parar por las tardes a una mesa con ella.
Celui qui ne se marie pas, qui ne fait pas d’enfants et qui erre à travers le monde sans donner de nouvelles pendant des mois, sauf pour débarquer les jours de fête, et pile à l’heure du repas.
El que no se casa, no tiene hijos, se va a recorrer el mundo y no manda noticias durante meses hasta que aparece en casa el día de la fiesta y justo a la hora de comer.
En parcourant ce dédale de chambres, de salles, d’escaliers, de tours, on peut se dire avec une affreuse certitude : Ici Marie Stuart cajolait son mari pour le compte des Guise.
Al recorrer aquel dédalo de habitaciones, de salas, de escaleras, de torres, se puede decir con espantosa certeza: «Aquí, María Estuardo engatusaba a su marido por cuenta de los Guisa.
Sans doute Yanes était-il marié, sans doute avait-il une ribambelle de gosses, à moins qu’il se soit installé dans une autre ville, ou qu’il ait renoncé à la tauromachie : ce n’est pas la même chose de courir les arènes à vingt ans et des poussières qu’à quarante ans.
Lo más seguro era que Yanes estuviera casado y con una reata de churumbeles, o que se hubiera mudado a otra ciudad, o que hubiera abandonado la profesión: no es lo mismo recorrer las plazas a los veintipocos años que hacerlo ya cuarentón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test