Traduzione per "coup nous sur" a spagnolo
Coup nous sur
  • golpeanos en
  • golpearnos en
Esempi di traduzione.
golpeanos en
On frappe à la porte des coups irrités.
Golpean furiosamente a la puerta.
Les gens ne se tapent plus aussi souvent sur le crâne à coups de massue qu’au temps où j’étais gosse.
No se golpean tanto unos a otros en la cabeza con palos como cuando eran niños.
Et dont on ne sait même pas où trouver la famille quand il se prend un coup sur la tête.
Y que, cuando le golpean en la cabeza, nadie sabe dónde está su familia.
aussi significatif que les coups frappés à la porte, au milieu de la nuit.
Inconfundible como el de esos espantosos nudillos que golpean la puerta en medio de la noche.
Impatience chez les boxeurs, ils sautent sur la pointe des pieds, envoient des coups de poing dans le vide.
Impaciencia en los boxeadores, saltan sobre las puntas de los pies, golpean al aire.
En général elles s'immobilisent sur leur prise, puis tout d'un coup frappent un autre membre.
Por lo general, se inmovilizan sobre su presa, y luego, bruscamente, golpean otro miembro.
Les pieds chaussés de petits souliers donnent des coups dans la poitrine du père. Jurek crie quelque chose.
Los pies del otro niño golpean en el pecho del padre. Jurek grita algo.
Ce sont comme des coups de poing qui s'abattent sur lui, lui cognent le cœur, l'âme, le ventre, tous ses membres.
Son como puñetazos que le llueven encima y le golpean el corazón, el alma, el estómago, todo el cuerpo.
Essuie ta morve ! » « Qui a pété ? » Ils se donnent des coups en disant « J’t’ai eu !
¡Límpiate los mocos!». «¿Quién se ha tirado un pedo?». Se golpean en los brazos y gritan. «¡Te la di!».
golpearnos en
Que ressentait-on à être esclave d’un fou, d’un homme capable de vous battre à volonté et de violer votre épouse sur un coup de tête ?
¿Cómo debía uno de sentirse al ser el esclavo de un demente, de un hombre capaz de golpearnos a voluntad y violar a nuestra esposa por capricho?
l’odeur de vase et de marais, l’odeur originelle de la terre féconde, semblait nous piquer les narines, lorsque tout à coup, à un dernier tournant, ce fut comme si, très loin, une grande main avait levé un lourd rideau, et brusquement ouvert un portique gigantesque.
el olor del fango, de la ciénaga, el olor primitivo de la tierra fecunda, parecía golpearnos en el rostro; hasta que de pronto, en un recodo, fue como si una gran mano lejana hubiese levantado una pesada cortina, abierto de par en par un inmenso portal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test