Traduzione per "colère lui" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Mais même dans sa faiblesse, il avait réussi à la mettre en colère plus qu’elle n’aurait dû.
Pero aun en medio de su debilidad, había conseguido enojarla más allá de lo que era propio en ella.
Elle le savait et aimait son mari de tout son cœur, mais personne n’éveillait sa colère autant que lui.
Lo quería de todo corazón, pero él podía enojarla más que a nadie en el mundo.
— N’essaie plus de les calmer, dans ce cas. Leur colère est on ne peut plus légitime.
Eso sólo consigue enojarlos más. —Bien, pues deja de calmarlos —le dije—.
Je risquais de lui rappeler qu’il avait besoin d’argent et de le remettre en colère.
A lo mejor solamente conseguía hacerle recordar que necesitaba dinero y volver a enojarlo de nuevo.
Je peux essayer de tirer maintenant, en tentant ma chance, mais cela risque juste de les mettre en colère.
Puedo hacer algunos disparos, por si tengo suerte, pero probablemente eso no haga más que enojarlos.
Ralph était un peu lent d’esprit, certes, mais qu’y pouvait-il ? Le lui signifier excitait seulement sa colère et il se battait encore plus souvent avec les autres garçons.
Ralph era un poco corto de entendederas, pero nada podía hacer al respecto, y que lo regañaran por su tosquedad sólo conseguía enojarlo, lo que a su vez lo llevaba a enzarzarse en peleas con otros chicos.
J’espère que ce Docteur sublime daignera favoriser de son assistance un pamphlétaire de bonne volonté qui serait si heureux de mécontenter, une fois de plus, la populace de Ninive, éternellement « incapable de distinguer sa droite de sa gauche », — et de la mécontenter à un tel point que des colères inconnues se déchaînassent.
Confío en que ese sublime Doctor se dignará prestar su ayuda a un panfletario de buena voluntad que sería feliz de enojar, una vez más, al populacho de Nínive, eternamente «incapaz de distinguir su derecha de su izquierda», y de enojarlo hasta el extremo de desencadenar iras nunca vistas.
Elle avait eu cette autre existence, passée à faire des courses, à rapporter des provisions dans des sacs, à aller chercher dans les magasins des objets à condition, à les examiner avec sa sœur, à les échanger contre d’autres, toujours à condition, à servir les repas de papa sur un plateau, à essayer de ne pas mettre papa en colère.
Era cierto que había existido aquella otra vida, el salir de casa a toda prisa, el volver con las cestas repletas, el conseguir el visto bueno, o discutirlas con Jug, devolverlas, volver a pedir la aprobación, preparar las bandejas de su padre y procurar no enojarle.
Il voulait vraiment la mettre en colère.
Quería encolerizarla de veras.
– Il faudrait le mettre en colère, reprit Rassi;
—Habría que encolerizarle —replicó Rassi—;
Je le fais se tordre de colère, excite tous ses tics.
Consigo encolerizarlo, activo todos sus tics.
Il a fallu en tuer deux. Pour les mettre en colère, pour les exciter.
Ha tenido que matar a dos para encolerizarlas, para excitarlas.
La première balle ne fit que décupler sa colère.
La primera bala únicamente sirvió para encolerizarlo todavía más.
Ce détail le mit tout à fait en colère et la pauvre Maria n’eut pas d’autre oraison funèbre.
Este detalle acabó de encolerizarlo, y la pobre María no tuvo más oración fúnebre que ésta.
J’ai répété ce que m’avait dit l’Anderer, à propos des paysages et des figures, pour calmer un peu Vurtenhau, mais cela n’a fait qu’accroître sa colère.
Para tranquilizarlo, repetí lo que me había dicho el Anderer sobre los paisajes y las figuras, pero sólo conseguí encolerizarlo más.
Rien ne pouvait vraiment le mettre en colère, parce qu’il était, comme il le rappela par la suite, « trop heureux d’être de retour dans ces bons vieux États-Unis ».
Nada podía encolerizarle en aquellos momentos porque como más tarde mencionó «se sentía demasiado feliz de verse otra vez en su vieja y querida USA».
Mais il n’y avait pas besoin d’aller plus loin : son univers le suivait partout, avec son lancinant mystère, celui qui, le soir, finissait si souvent par le mettre en colère.
Pero no era necesario ir más lejos. Su universo le seguía a todas partes, con su punzante misterio, el mismo que por la noche tan a menudo acababa de encolerizarle.
Alex lui a posé des questions, pas trop parce qu’elle ne veut pas le mettre en colère, il n’a répondu qu’une seule fois, le reste du temps il ne dit rien, on dirait même qu’il ne pense à rien, il la fixe.
Alex le ha hecho preguntas, no muchas porque no quiere encolerizarlo, pero solo ha respondido una vez. El resto del tiempo no dice nada, parece incluso que no piense en nada, solo la mira.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test