Traduzione per "chien-dans-le-mange" a spagnolo
Chien-dans-le-mange
  • perro-en-la-comida
  • perro-en-el-comer
Esempi di traduzione.
perro-en-la-comida
La chienne n’a rien mangé depuis quatre jours, dit Ahmed.
La perra no ha comido nada en cuatro días, dice Ahmed.
perro-en-el-comer
– Mon chien ne peut manger que de ma main;
—Mi perro no puede comer sino de mi mano.
— C'est le cadavre d'un chien à moitié mangé, tu ne vois pas ?
—Es el cadáver de un perro a medio comer, ¿no lo ves?
Les chiens, y devraient manger des légumes et des frites et des bons zamburgers, pas ceux qu’on achète pas cher.
Los perros tendrían que comer verdura y patatas y hamburguesas de las buenas, no de las baratas.
Plusieurs jours de suite il sortit, au moment où le chien achevait de manger. Chaque fois, sa vue faisait détaler l’animal, mais, à mesure que les jours passaient, il courait moins vite et, bientôt, il s’arrêta au milieu de la rue et se mit à aboyer en direction de Neville.
Durante unos días Neville salió al porche cuando el perro terminaba de comer. Se le escapaba siempre, pero a medida que pasaban los días, se detenía, más confiado, en medio de la calle para mirar hacia atrás.
Je veux dire ce jour à table où j’ai craché de la compote de pommes et le vieux m’a attrapé et a mis mon assiette par terre dans un coin, si tu veux te conduire comme un chien tu peux manger comme un chien, je veux dire j’étais son chien jusqu’à ce qu’il ait ses propres putain de chiens.
O sea esa vez en la mesa cuando tiré un poco de puré de manzana y el viejo me cogió y puso mi plato en el suelo en un rincón, si quieres portarte como un perro vas a comer como un perro, o sea yo fui su perro hasta que se compró sus putos perros.
À la fin du repas, Pedro Orce sortit avant les autres, emportant des restes, mais le chien refusa de manger, et l’on comprit tout de suite pourquoi, il y avait des traces de sang frais sur son poil et autour de sa gueule. Il est allé chasser, dit José Anaiço, Mais il a toujours son fil bleu, nota Joana Carda, et un fait est plus singulier que l’autre, car enfin, si ce chien est bien celui que nous croyons, il mène cette vie errante depuis deux semaines, et s’il a traversé toute la péninsule à pied, des Pyrénées jusqu’ici, et ailleurs encore peut-être bien, on n’a pas dû lui remplir souvent sa gamelle ni le consoler avec un os.
Finalizada la refección Pedro Orce salió antes que los otros, llevaba unos restos, pero el perro no quiso comer, y pronto se entendió el porqué, había señales de sangre fresca en su pelo y alrededor de la boca, Anduvo de caza, dijo José Anaiço, Pero sigue con el hilo azul, observó Joana Carda, hecho este más singular que el otro, pues, nuestro perro, si es el que creemos, lleva en esta vida vagabunda dos semanas, y si atravesó toda la península a pie, desde los Pirineos hasta aquí, y sabe Dios adónde más, no debe haber tenido quien le llenase la escudilla o lo consolara con un hueso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test